itselfを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22103件
He is avarice itself―the personification of avarice. 例文帳に追加
慾の固まりだ - 斎藤和英大辞典
to adorn perfection itself 例文帳に追加
錦上花を添える - 斎藤和英大辞典
Great courage will conceal itself. 例文帳に追加
大勇は勇ならず - 斎藤和英大辞典
"It is simplicity itself," 例文帳に追加
「簡単そのものだよ」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
(iv) Computer program language itself 例文帳に追加
(ⅳ)コンピュータプログラム言語 - 特許庁
call will fail, regardless of the permissions on the file itself. 例文帳に追加
は失敗する。 - JM
The place constitutes a world by itself. 例文帳に追加
ここは別天地だ - 斎藤和英大辞典
to occur to one's mind―suggest itself to one's mind―come across one's mind―come into one's head―enter one's head 例文帳に追加
心に浮かぶ - 斎藤和英大辞典
Simplicity itself. 例文帳に追加
それだけならば無邪気。 - Virginia Woolf『弦楽四重奏』
The post itself was Ryoge no kan (a post outside of the ritsuryo system). 例文帳に追加
令外官。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
So the funeral ceremony itself例文帳に追加
つまり 葬儀によって - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The String Quartet” 邦題:『弦楽四重奏』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France