1016万例文収録!

「liable」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

liableを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2636



例文

Article 53 (1) If an incorporator, Director at Incorporation or Auditor at Incorporation neglects his/her duties with respect to the incorporation of a Stock Company, he/she shall be liable to such Stock Company for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第五十三条 発起人、設立時取締役又は設立時監査役は、株式会社の設立についてその任務を怠ったときは、当該株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 If the formation of a Stock Company fails, the incorporator(s) shall be jointly and severally liable for any act committed in connection with the incorporation of the Stock Company, and shall bear the costs expended in connection with the incorporation of the Stock Company. 例文帳に追加

第五十六条 株式会社が成立しなかったときは、発起人は、連帯して、株式会社の設立に関してした行為についてその責任を負い、株式会社の設立に関して支出した費用を負担する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 212 (1) In the cases listed in the following items, subscribers for Shares for Subscription shall be liable to a Stock Company for payment of the amount provided for in such items: 例文帳に追加

第二百十二条 募集株式の引受人は、次の各号に掲げる場合には、株式会社に対し、当該各号に定める額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 213 (1) In the cases listed in item (ii), paragraph (1) of the preceding article, the following persons (hereinafter in this article referred to as "Directors, etc.") shall be liable to the Stock Company for payment of the amounts listed in such items: 例文帳に追加

第二百十三条 前条第一項第二号に掲げる場合には、次に掲げる者(以下この条において「取締役等」という。)は、株式会社に対し、同号に定める額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 285 (1) In the cases listed in the following items, a holder of Share Options who has exercised Share Options shall be liable to the Stock Company for payment of the amount provided for in such items: 例文帳に追加

第二百八十五条 新株予約権を行使した新株予約権者は、次の各号に掲げる場合には、株式会社に対し、当該各号に定める額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 286 (1) In the cases listed in item (iii), paragraph (1) of the preceding article, the following persons (hereinafter in this article referred to as "Directors, etc.") shall be liable to the Stock Company for payment of the amounts listed in such items: 例文帳に追加

第二百八十六条 前条第一項第三号に掲げる場合には、次に掲げる者(以下この条において「取締役等」という。)は、株式会社に対し、同号に定める額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 350 A Stock Company shall be liable for damage caused to third parties by its Representative Directors or other representatives during the course of the performance of their duties. 例文帳に追加

第三百五十条 株式会社は、代表取締役その他の代表者がその職務を行うについて第三者に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 423 (1) If a director, accounting advisor, company auditor, executive officer or accounting auditor (hereinafter in this Section referred to as "Officers, Etc.") neglects his/her duties, he/she shall be liable to such Stock Company for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第四百二十三条 取締役、会計参与、監査役、執行役又は会計監査人(以下この節において「役員等」という。)は、その任務を怠ったときは、株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 429 (1) If Officers, Etc. are with knowledge or grossly negligent in performing their duties, such Officers, Etc. shall be liable to a third party for damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第四百二十九条 役員等がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該役員等は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, Executing Persons and the persons provided for in each item of that paragraph shall not be liable under such paragraph in cases where such persons prove that they did not fail to exercise due care with respect to the performance of their duties. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者及び同項各号に定める者は、その職務を行うについて注意を怠らなかったことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 486 (1) If a liquidator fails to discharge his/her duties, he/she shall be liable to compensate such Liquidating Stock Companies for any losses arising as a result. 例文帳に追加

第四百八十六条 清算人は、その任務を怠ったときは、清算株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 487 (1) If liquidators had knowledge or were grossly negligent in discharging their duties, such liquidators shall be liable to compensate losses arising in a third party as a result thereof. 例文帳に追加

第四百八十七条 清算人がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該清算人は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Limited liability partners shall be liable for the performance of the obligations of the Membership Company to the extent of the value of their investment (excluding the value of the contributions already performed to the Membership Company). 例文帳に追加

2 有限責任社員は、その出資の価額(既に持分会社に対し履行した出資の価額を除く。)を限度として、持分会社の債務を弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 581 (1) In cases where partners are liable for the performance of the obligations of a Membership Company, the partners may assert defenses against the creditors of such Membership Company that the Membership Company may raise against such creditors. 例文帳に追加

第五百八十一条 社員が持分会社の債務を弁済する責任を負う場合には、社員は、持分会社が主張することができる抗弁をもって当該持分会社の債権者に対抗することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 586 (1) A partner who assigned all of his/her equity interests to others shall be liable to the extent of his/her pre-existing liability for the obligations of the Membership Company that arose before the registration to that effect. 例文帳に追加

第五百八十六条 持分の全部を他人に譲渡した社員は、その旨の登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 596 If partners who execute the business fail to perform their duties, they shall be jointly and severally liable to the Membership Company for losses arising as a result. 例文帳に追加

第五百九十六条 業務を執行する社員は、その任務を怠ったときは、持分会社に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 600 A Membership Company shall be liable to compensate losses that partners who represent the Membership Company or other representatives caused to third parties in the performance of their duties. 例文帳に追加

第六百条 持分会社は、持分会社を代表する社員その他の代表者がその職務を行うについて第三者に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 605 A partner that is admitted after the incorporation of a Membership Company shall also be liable for the performance of obligations of the Membership Company that arose before such admission. 例文帳に追加

第六百五条 持分会社の成立後に加入した社員は、その加入前に生じた持分会社の債務についても、これを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 612 (1) A partner that has withdrawn shall be liable for the obligations of the Membership Company that arose before the registration of the withdrawal to the extent of the partner's pre-existing liability. 例文帳に追加

第六百十二条 退社した社員は、その登記をする前に生じた持分会社の債務について、従前の責任の範囲内でこれを弁済する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 652 If liquidators fail to discharge their duties, the liquidators shall be jointly and severally liable to compensate such Liquidating Membership Company for losses arising as a result. 例文帳に追加

第六百五十二条 清算人は、その任務を怠ったときは、清算持分会社に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 653 If liquidators had knowledge or was grossly negligent in discharging the duties of the same, such liquidators shall be jointly and severally liable to compensate losses arising in a third party as a result. 例文帳に追加

第六百五十三条 清算人がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該清算人は、連帯して、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases provided for in the preceding paragraph, if bond managers have accepted payments under paragraph (1) of Article 705, the bond managers shall be jointly and severally liable for payment of the amount so tendered. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、社債管理者が第七百五条第一項の弁済を受けたときは、社債管理者は、社債権者に対し、連帯して、当該弁済の額を支払う義務を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 710 (1) If bond managers commit acts in violation of this Act or resolutions of the bondholders' meeting, they shall be jointly and severally liable to compensate bondholders for losses arising as a result. 例文帳に追加

第七百十条 社債管理者は、この法律又は社債権者集会の決議に違反する行為をしたときは、社債権者に対し、連帯して、これによって生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the fact that a Futures Commission Merchant shall be liable to deliver said documents and to explain to a customer the matters listed in the respective items of Article 217, paragraph (1) of the Act; 例文帳に追加

一 商品取引員は、顧客に対し、当該書面を交付する義務を負う旨及び法第二百十七条第一項各号に掲げる事項について説明する義務を負う旨 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The term "obligations covered by the trust property" as used in this Act means obligations on which the trustee is liable to perform through the use of property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

9 この法律において「信託財産責任負担債務」とは、受託者が信託財産に属する財産をもって履行する責任を負う債務をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(12) The term "limited liability trust" as used in this Act means a trust in which a trustee is only liable to perform all of the obligations covered by the trust property only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

12 この法律において「限定責任信託」とは、受託者が当該信託のすべての信託財産責任負担債務について信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う信託をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to obligations pertaining to the following rights which fall within the scope of obligation covered by the trust property, a trustee shall be liable to perform such obligations only by using property that belongs to the trust property: 例文帳に追加

2 信託財産責任負担債務のうち次に掲げる権利に係る債務について、受託者は、信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) in addition to those listed in the preceding two items, a trust claim in cases where the trustee is deemed to only be liable for using property that belongs to the trust property to satisfy said claim, pursuant to the provisions of this Act; and 例文帳に追加

三 前二号に掲げる場合のほか、この法律の規定により信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものとされる場合における信託債権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) a trust claim in cases where there is an agreement between the trustee and the holder of the trust claim (hereinafter referred to as a "trust creditor") to the effect that the trustee is to be liable to satisfy said claim only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

四 信託債権を有する者(以下「信託債権者」という。)との間で信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負う旨の合意がある場合における信託債権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even where the beneficiary who filed the action set forth in the preceding paragraph has lost the beneficiary's case, the beneficiary shall not be liable to compensate the trustee for any damage arising from the action, except where the beneficiary was in bad faith. 例文帳に追加

2 前項の訴えを提起した受益者が敗訴した場合であっても、悪意があったときを除き、当該受益者は、受託者に対し、これによって生じた損害を賠償する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be the bankruptcy claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

2 前項の場合には、受益債権は、破産債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case referred to in the preceding paragraph, no distribution claim as a beneficiary shall be included in the rehabilitation claims. The same shall apply to a trust claim that the trustee is liable to satisfy only by using property that belongs to the trust property. 例文帳に追加

5 前項の場合には、受益債権は、再生債権とならない。信託債権であって受託者が信託財産に属する財産のみをもってその履行の責任を負うものも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the new trustee has succeeded to the obligations prescribed in the main clause of the preceding paragraph, the new trustee shall only be liable for using property that belongs to the trust property to perform those obligations. 例文帳に追加

2 新受託者は、前項本文に規定する債務を承継した場合には、信託財産に属する財産のみをもってこれを履行する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 224 (1) In the case of a limited liability trust, if the trustee was willful or grossly negligent in the course of administering trust affairs, the trustee shall be liable to compensate for any damages suffered by a third party arising therefrom. 例文帳に追加

第二百二十四条 限定責任信託において、受託者が信託事務を行うについて悪意又は重大な過失があったときは、当該受託者は、これによって第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In the cases referred to in the preceding two paragraphs, when there is another accounting auditor who is also liable to compensate for the damages in addition to the accounting auditor set forth therein, these accounting auditors shall be joint and several obligors. 例文帳に追加

3 前二項の場合において、当該損害を賠償する責任を負う他の会計監査人があるときは、これらの者は、連帯債務者とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a guardian has expended a ward's money for his/her own benefit, such money shall bear interest from the time of the expenditure. In this case, further damages are incurred by the ward, the guardian shall be liable for such damages. 例文帳に追加

2 後見人は、自己のために被後見人の金銭を消費したときは、その消費の時から、これに利息を付さなければならない。この場合において、なお損害があるときは、その賠償の責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 998 (1) In the case where a testamentary gift has as its object unspecified Things but a third party as a rightful claimant retakes them from a testamentary donee, a person having an obligation in relation to testamentary gift shall be liable under the same warranty with respect to those unspecified Things, just as a seller. 例文帳に追加

第九百九十八条 不特定物を遺贈の目的とした場合において、受遺者がこれにつき第三者から追奪を受けたときは、遺贈義務者は、これに対して、売主と同じく、担保の責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 39. No person shall be held criminally liable for an act which was lawful at the time it was committed, or of which he has been acquitted, nor shall he be placed in double jeopardy. 例文帳に追加

第三十九条 何人も、実行の時に適法であつた行為又は既に無罪とされた行為については、刑事上の責任を問はれない。又、同一の犯罪について、重ねて刑事上の責任を問はれない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 A person who has another person acquire Securities in violation of the preceding Article shall be held liable to compensate damage arisen from the violation and sustained by the person who acquires the Securities. 例文帳に追加

第十六条 前条の規定に違反して有価証券を取得させた者は、これを取得した者に対し当該違反行為に因り生じた損害を賠償する責に任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 88-9 A Financial Instruments Membership Corporation shall be liable for the damage caused to others by its president or board members during the course of performance of their duties. 例文帳に追加

第八十八条の九 金融商品会員制法人は、理事長又は理事がその職務を行うについて他人に加えた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 38-3 (1) When an officer has knowledge of the neglect or has been grossly negligent in performing his/her duties, said officer shall be liable to compensate a third party for any damages that have been caused. 例文帳に追加

第三十八条の三 役員がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があつたときは、当該役員は、これによつて第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-15 (1) If a Legal Professional Corporation is unable to fully satisfy its obligations with its assets, each member shall be jointly and severally liable for such liabilities. 例文帳に追加

第三十条の十五 弁護士法人の財産をもつてその債務を完済することができないときは、各社員は、連帯してその弁済の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Any member of the board of directors, who, while being remunerated pursuant to the provisions of Article 25 paragraph (1), becomes an officer of a commercial organization or undertakes a profit-making enterprise, shall be liable to imprisonment with work of not more than six months or a fine of not more than 30,000 yen. 例文帳に追加

5 第二十五条第一項の規定による給与を受ける委員が、営利を目的とする団体の役員となり、又は自ら営利事業に従事したときは、六箇月以下の懲役又は三万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The members shall be liable for the debts of a Member Commodity Exchange in that they bear the costs under Article 34 and bear the amount of loss under Article 45, paragraph (3) within the limit of the amount of their contribution. 例文帳に追加

4 会員商品取引所の債務に対する会員の責任は、第三十四条の規定による経費の負担及び第四十五条第三項の規定による損失額の負担のほか、その出資額を限度とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 53 (1) When the president or directors fail to perform their duties, such president or directors shall be held jointly and severally liable for damages against the Member Commodity Exchange. 例文帳に追加

第五十三条 理事長又は理事がその任務を怠つたときは、その理事長又は理事は、会員商品取引所に対して連帯して損害賠償の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the president or directors commit an act in violation of laws and regulations or the articles of incorporation, even if it resulted from a resolution of a general meeting of members, such president or directors shall be held jointly and severally liable for damages against third parties. 例文帳に追加

2 理事長又は理事が法令又は定款に違反する行為をしたときは、会員総会の決議によつた場合でもその理事長又は理事は、第三者に対して連帯して損害賠償の責めに任ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-6 (1) When a corporate officer, supervisory officer, or accounting auditor (hereinafter such persons shall be referred to collectively as the "Officer, etc." in this Subsection) neglects his/her duties, he/she shall be liable to the Investment Corporation for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十五条の六 執行役員、監督役員又は会計監査人(以下この款において「役員等」という。)は、その任務を怠つたときは、投資法人に対し、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115-7 (1) When an Officer, etc. has performed his/her duties in bad faith or has been grossly negligent, said Officer, etc. shall be liable to a third party for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十五条の七 役員等がその職務を行うについて悪意又は重大な過失があつたときは、当該役員等は、これによつて第三者に生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 119 (1) When an Administrative Agent neglects his/her duties, he/she shall be liable to the Investment Corporation for the damages arising as a result thereof. 例文帳に追加

第百十九条 一般事務受託者は、その任務を怠つたときは、投資法人に対し、連帯して、これによつて生じた損害を賠償する責任を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the Executing Person shall not be liable under that paragraph when he/she has proved that he/she did not fail to exercise due care in the course of his/her duties. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、業務執行者は、その職務を行うについて注意を怠らなかつたことを証明したときは、同項の義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS