1016万例文収録!

「looking-glaſſ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > looking-glaſſの意味・解説 > looking-glaſſに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

looking-glaſſの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 38



例文

to stand before a looking-glass 例文帳に追加

鏡に向かう - 斎藤和英大辞典

The looking-glass is dim 例文帳に追加

鏡が雲っている - 斎藤和英大辞典

Through the Looking Glass: And What Alice Found There 例文帳に追加

鏡の国のアリス - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Looking-Glass house 例文帳に追加

第 1 章 鏡のおうち - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

I’m looking for a kiriko glass.例文帳に追加

切子のグラスを買いたいのですが。 - Weblio英語基本例文集


例文

The looking glass reflected her figure. 例文帳に追加

姿見は彼女の姿を映していた. - 研究社 新英和中辞典

it's a Looking-glass book, of course! 例文帳に追加

もちろんこれ、鏡の国の本なのよ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

CHAPTER III Looking-Glass Insects 例文帳に追加

第 3 章 鏡の国の昆虫たち - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`To the Looking-Glass world it was Alice that said, 例文帳に追加

「鏡の国にアリスが語る - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

--all through the Looking-Glass world. 例文帳に追加

——鏡の国の世界中ずっと。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

The lady is making her toilet before the looking-glass. 例文帳に追加

婦人は鏡に向かって化粧をしている - 斎藤和英大辞典

`How would you like to live in Looking-glass House, Kitty? 例文帳に追加

鏡の国のおうちに住んでみたい? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Perhaps Looking-glass milk isn't good to drink 例文帳に追加

鏡の国のミルクはあんまりおいしくないかも - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

I know I should have to get through the Looking-glass again 例文帳に追加

そしたらまた鏡を通って戻らなきゃいけなくて - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Let the Looking-Glass creatures, whatever they be, 例文帳に追加

鏡の国の生き物たちよ、なんであれ - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`"O Looking-Glass creatures," quothe Alice, "draw near! 例文帳に追加

「『鏡の国の生き物たちよ、近う寄れ!』とアリス - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Then she dried her eyes and went over to the looking-glass. 例文帳に追加

それから彼女は目を拭い、姿見の方へ行った。 - James Joyce『下宿屋』

a mirror that can be seen through from only one side, appearing as a looking glass on the other 例文帳に追加

片側からだけは透視できるように作られた鏡 - EDR日英対訳辞書

He straightened his tie at the lookingglass over the mantelpiece. 例文帳に追加

かれはマントルピースの鏡に向かってネクタイを整えた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

(you know you can only see the back of it in the Looking-glass) 例文帳に追加

(ごぞんじのように、鏡の中では裏っかわしか見えないよね) - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`You don't know how to manage Looking-glass cakes,' the Unicorn remarked. 例文帳に追加

一角獣(ユニコーン)が言います。「鏡の国のケーキの扱いを知らねぇな。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Of all the strange things that Alice saw in her journey Through The Looking-Glass, 例文帳に追加

鏡の国の道中で、アリスはいろいろふうがわりなものを見てきました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

In another moment Alice was through the glass, and had jumped lightly down into the Looking-glass room. 例文帳に追加

次のしゅんかん、アリスは鏡を通りぬけて、ピョンッと鏡の国の部屋に飛びおりていました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

TRANSLUCENT COLORED FROST-LOOKING GLASS SUBJECTED TO SURFACE TREATMENT FOR PROLONGING WEAR OF MATTE SURFACE STATE例文帳に追加

つや消し表面状態を長持ちさせる表面加工を施した半透明色付き摺ガラス風ガラス - 特許庁

--`and if you're not good directly,' she added, `I'll put you through into Looking-glass House. 例文帳に追加

——「そしておまえがすぐにいい子にならなかったら、向こうの鏡の国のおうちに入れちゃうぞ。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Oh, Kitty! how nice it would be if we could only get through into Looking-glass House! 例文帳に追加

鏡の国のおうちのほうに、ぬけられたらホントに楽しいでしょうね、子ネコちゃん!ねえ? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He was standing as still as a statue, and looking steadily at the black velvet behind the glass screen. 例文帳に追加

銅像みたいに押し黙ったまま、ガラスケースの中の黒いビロードから目を離さなかった。 - G.K. Chesterton『少年の心』

To provide an original position confirming device enabling a user to position an original while directly looking the surface of the original which is still placed on an original placing glass base not by looking the original through from above.例文帳に追加

原稿を上から透かして見るのではなく原稿載置ガラス台に置いたままの原稿面を直接見ながら位置決めできる原稿位置確認装置を提供する。 - 特許庁

So, to punish it, she held it up to the Looking-glass, that it might see how sulky it was 例文帳に追加

そこで罰として、アリスはネコを鏡の前に持ち上げて、そのむくれぶりを自分で見られるようにしてやりました - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

You can just see a little PEEP of the passage in Looking-glass House, if you leave the door of our drawing-room wide open: 例文帳に追加

鏡の国のおうちでは、ほんのちょっとだけ廊下をのぞけるのよね、書斎のドアを思いっきり開いておくと。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`if I don't make haste I shall have to go back through the Looking-glass, before I've seen what the rest of the house is like! 例文帳に追加

「急がないと、家のほかのところがどうなってるか見ないうちに、鏡を通って戻らなきゃなんなくなる! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

she took up the fan and a pair of the gloves, and was just going to leave the room, when her eye fell upon a little bottle that stood near the looking-glass. 例文帳に追加

せんすに手ぶくろを一組手にとって、部屋を出ようとしたちょうどそのとき、鏡の近くにたっている小さなびんが目にとまりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

When looking down the respective glass windows 4, 4,... from the living room, the wooden frames 3, 3,... look like picture frames, and the external landscapes through the respective windows 4, 4,... can be regarded as the landscape paintings.例文帳に追加

リビング室内から各ガラス窓(4)(4)…を見たとき、各木製フレーム(3)(3)…が額縁のように見えて、各ガラス窓(4)(4)…から見える外部の景色を風景画のように見たてることができる。 - 特許庁

if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House. 例文帳に追加

さて、あなたがちゃんと聴いてるならね、子ネコちゃん、そしておしゃべりしないでいられたら、鏡のおうちについてのあたしの考えを、ぜーんぶ話してあげますからねー。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Since a driver does not become careless in front by looking aside from the front glass, and the travel direction is guided by superposing the moving image of the guide material on the actual image itself, the driver easily recognizes the travel direction, and a possibility of erroneously understanding the travel route to the destination is reduced.例文帳に追加

運転者はフロントガラスから目を離して前方不注意とならず、実画像そのものに誘導体の動画を重畳させて進行方向を誘導するため、容易に進行方向を認識することができ、目的地までの走行経路を誤って理解する可能性を低下させることができる。 - 特許庁

Cover member sealing mechanisms 91 and 92 can be visibly recognized through opening parts 150 and 250, so that a worker in a hall can recognize a sealed condition by opening a glass door frame 60 and looking the cover member sealing mechanisms 91 and 92 from the opening parts 150 and 250.例文帳に追加

開口部150,250を介して、カバー部材封止構造91,92が視認可能になっているため、ホールの作業員は、ガラス扉枠60を開放させるとともに、この開口部150,250からカバー部材封止構造91,92を視認することによって、封止状態を認識することが可能になる。 - 特許庁

The laminated glass plate is composed of at least two glass plates and a flexible sheet of transparent or translucent having a lot of grooves formed at least on one side of surfaces of the sheet parallel extending in one direction, when looking at the cross section of the grooves from one side of the sheet, two sides forming an apex erecting from adjacent grooves are seen.例文帳に追加

少なくとも2枚のガラスと、少なくとも一面に一方向に略平行に延びた無数の溝が形成されたシートであって、そのシートの一側面から見たときに、隣接する該溝の底部から起立して頂部を形成する各2辺を有する、透明又は半透明な可撓性を有するシートと、を含んでいる合わせガラスである。 - 特許庁

例文

In order to see a display while walking in an arcade and looking at show windows, the display suspending tool is suspended by making supporting tools 2a and 2b adhere to the window glass 1 of the show window, the respective ends of cord materials 3a and 3b are fixed to the tools 2a and 2b and the other ends are put through holes of the display suspending tool.例文帳に追加

アーケード街をショー・ウインドを見ながら歩いています、ディスプレー吊着具をショーウインドのウインドウ・ガラス1上に支持具2a,2bが吸着し該支持具2a,2bに紐素材3a、3bの一端を固定し他端は、ディスプレー吊着具の部位の孔に挿通する事でディスプレー吊着具は垂設吊着する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS