ploughを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 66件
to give up the sword for the plough 例文帳に追加
剣を売って牛を買う - 斎藤和英大辞典
to wrinkle one's brow―knit one's brow―bend one's brow―gather one's brow―contract one's brow―pucker one's brow―plough one's brow 例文帳に追加
額に皺を寄せる - 斎藤和英大辞典
The land is cultivated―under cultivation―under the plough. 例文帳に追加
土地は耕してある - 斎藤和英大辞典
to march through the snow―plough through the snow 例文帳に追加
雪を分けて行軍する - 斎藤和英大辞典
to be engaged in agriculture―follow the plough 例文帳に追加
農を業とする - 斎藤和英大辞典
to plough a field excessively 例文帳に追加
田畑を耕し過ぎる - EDR日英対訳辞書
to give up the sword for the plough 例文帳に追加
刀を売って牛を買う - 斎藤和英大辞典
The land is cultivated―under cultivation―under crop―under the plough. 例文帳に追加
土地は耕作してある - 斎藤和英大辞典
to give up the sword for the plough 例文帳に追加
弓矢を棄てて鍬を取る - 斎藤和英大辞典
to labour in vain―beat the air―plough the sands―flog a dead horse―get nothing for one's pains―get laughed at for one's pains 例文帳に追加
無駄骨折りをする - 斎藤和英大辞典
to be engaged in agriculture―follow the plough―go farming 例文帳に追加
農業に従事する - 斎藤和英大辞典
to plough using a scratching method 例文帳に追加
手で掻くようにして起こす - EDR日英対訳辞書
He who sets his hand to an undertaking―puts his hand to the plough―must not look back. 例文帳に追加
事業に着手したなら後ろを顧るな - 斎藤和英大辞典
“One who puts his hand to the plough, must not look back.”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
手を付けたら後へは退かれぬ - 斎藤和英大辞典
Some stay at home―remain at home―and follow the plough. 例文帳に追加
国にとどまって鋤鍬取る者もある - 斎藤和英大辞典
to give up the sword for the plough 例文帳に追加
剣を売って牛を買う(に相当するは) - 斎藤和英大辞典
Now that I have put my hand to the plough, I am determined to fight it out. 例文帳に追加
手を出したからはどこまでもやり抜く決心だ - 斎藤和英大辞典
"To fight a sumo wrestler wearing another's fundoshi loincloth" (corresponding to the western proverb "to plough with another's calf") 例文帳に追加
「人の褌で相撲を取る」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
PLOUGH CATALYST, ITS PRODUCTION METHOD, AND ITS APPLICATION例文帳に追加
プラウ触媒、その製造方法、及びその利用 - 特許庁
he could plough, and build houses, and make ships, 例文帳に追加
耕すことも、家を建てることも、船を作ることもできた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
plough alternate strips by throwing the furrow onto an unploughed strip 例文帳に追加
鋤で耕されていない地帯に溝を掘ることで代わりの土地を耕す - 日本語WordNet
a long narrow track cut by a plough on farm land when the earth is being turned over in preparation for planting 例文帳に追加
畑で作物を作るために,すきで掘り返された長く細い跡 - EDR日英対訳辞書
Better to have one plough going than two cradles. 例文帳に追加
二つのゆりかごよりも、一つの鋤を動かしているほうがよい。 - Tanaka Corpus
VEHICLE SPEED CONTROL METHOD OF SNOWREMOVING CAR FOR TRACK PROVIDED WITH ONE-WAY FLOW PLOUGH例文帳に追加
片流れプラウを備えた軌道用除雪車の車速制御方法 - 特許庁
to farm on a slope and plough along the contours of land in order to prevent erosion 例文帳に追加
傾斜地で,等高線に沿って溝を掘り,土壌侵食を防止して行う畑作 - EDR日英対訳辞書
CUTTING EDGE FOR SNOW PLOUGH AND SIMPLE FIXING MECHANISM FOR THE CUTTING EDGE例文帳に追加
スノープラウ用カッティングエッジ、及びこのカッティングエッジの簡易固定機構 - 特許庁
DESIGN FOR MOUNTING SITE OF BLADE CENTER SNOW-SURFACE EDGE IN SNOW REMOVING GENERAL-PURPOSE PLOUGH例文帳に追加
除雪汎用プラウにおけるブレードセンター部雪面エッジの取付け部位の設計 - 特許庁
Corn and colza, pasture and plough, succeed each other on the characterless plain 例文帳に追加
トウモロコシ畑とナタネ畑、牧場と畑が、特徴のない平野に互い違いに広がっていました。 - Ouida『フランダースの犬』
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |