意味 | 例文 (999件) |
stepped-onの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1252件
I stepped on my good friend's foot. 例文帳に追加
私は友人の足を踏んだ。 - Weblio Email例文集
I stepped on the gas.例文帳に追加
私はアクセルペダルを踏み込んだ。 - Weblio Email例文集
Instinctively, he stepped on the brakes. 例文帳に追加
本能的に彼はブレーキを踏んだ. - 研究社 新英和中辞典
I stepped on the accelerator carefully.例文帳に追加
私は注意深くアクセルを踏んだ。 - Tatoeba例文
I stepped on the accelerator carefully. 例文帳に追加
私は注意深くアクセルを踏んだ。 - Tanaka Corpus
On April 23, he stepped down from the position of chamberlain. 例文帳に追加
3月28日、侍従を辞任。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Detailed research has not been performed yet particularly on the stepped construction of the tumulus, but the studies suggest several options for the detail of the step that; Two-stepped rectangular frontage and three-stepped circular rear-end; three-stepped rectangular frontage and three-stepped circular rear-end; three-stepped rectangular frontage and four-stepped circular rear-end. 例文帳に追加
墳丘の段築については、詳しい調査が行われていないが、前方部二段築成・後円部三段築成、前方部三段築成・後円部三段築成、前方部三段築成・後円部四段築成 等の説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the pull 8 is pulled, the stepped wheel 5 is constrained on the stepped seat 3, the stepped wheel feeder 6 is turned stepwise to the stepped wheel 5, and when the pull 8 is released, the stepped wheel feeder 6 is returned to the prescribed position by the return spring 7, and the stepped wheel 5 is turned stepwise to the stepped seat 3.例文帳に追加
引き具8を引っ張ったときには段車5を段座3上に拘束し、段車送り具6を段車5に対して段送り回動させて、引き具8を離したときに復帰ばね7によって段車送り具6を所定位置に戻し、段車5を段座3に対して段送り回動させる。 - 特許庁
A pull switch 1 comprises a stepped wheel 5 and stepped wheel feeder 6 successively put on a stepped seat 3 provided within a body 2, and a return spring 7 supported by a core shaft 4 in the center of the stepped seat 3 to turn and return the stepped wheel feeder 6 to a prescribed position.例文帳に追加
本体2内部に設けた段座3上に段車5、段車送り具6を順に重ね、段座3中央の心軸4にて支承させ、段車送り具6を回動させ所定位置に復帰させる復帰ばね7を設ける。 - 特許庁
When a pull 8 connected to the stepped wheel feeder 6 is pulled to rotate the stepped wheel feeder 6, the stepped feeder 6 is returned by the return spring 7, and the stepped wheel 5 is turned every step on the stepped seat 3 to open and close a contact.例文帳に追加
段車送り具6に接続された引き具8を引っ張り段車送り具6を回動したときに、段車送り具6が復帰ばね7によって復帰するとともに段車5が段座3上にて段毎に回動し接点開閉を行う。 - 特許庁
SHOE WHICH RESTORES ORIGINAL SHAPE EVEN IF HEEL PART IS STEPPED ON WHILE BEING PUT ON例文帳に追加
かかと部を踏みつけて履いても、元に戻る靴 - 特許庁
A stepped part 9 is provided at the inclined piece 6, and the spacer 8 is provided on the upper face of the stepped part 9.例文帳に追加
傾斜片6に段部9を設けると共にスペーサ8を段部9の上面に設ける。 - 特許庁
The stepped floor unit 38 is installed on a receiving beam 40 stepwise in a stepped floor construction position.例文帳に追加
段床ユニット38を、段床構築位置で、受梁40に階段状に架設する。 - 特許庁
A man standing next to me stepped on my foot. 例文帳に追加
私の隣に立っている男が私の足を踏んだ. - 研究社 新英和中辞典
I remembered I was late and stepped on the gas.例文帳に追加
遅くなったのを思い出し、スピードを上げた。 - Tatoeba例文
Apparently he stepped on a landmine.例文帳に追加
どうやら彼は、地雷を踏んでしまったらしい。 - Tatoeba例文
a stone in a marsh or shallow water that can be stepped on in crossing 例文帳に追加
湿地や浅瀬を渡るために置かれた石 - 日本語WordNet
of the way a wooden floor sounds when stepped on, rumblingly 例文帳に追加
板敷きをとどろとどろと踏み鳴らすさま - EDR日英対訳辞書
in a Japanese 'seiryo' palace, a floor that squeaks when it is stepped on 例文帳に追加
清涼殿の,踏めば音がでる床板 - EDR日英対訳辞書
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |