意味 | 例文 (340件) |
too far?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 340件
Don't carry a practical joke too far. 例文帳に追加
悪ふざけはほどほどにしろ。 - Tanaka Corpus
But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance-- 例文帳に追加
なのにウミウシ横目でにらみ、『遠すぎ、遠すぎ!』と申します—— - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Abeno is too far. Our horses would be too tired. 例文帳に追加
阿倍野まで行っては馬の脚が疲れてしまうわ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for he is far too rich and far too cunning to work from hand to mouth. 例文帳に追加
だって、やつは金にはまったく困ってないし、すぐに足がつくようなまねはしないしね。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
You are given far too much or too little work to do on a regular basis.例文帳に追加
あなたはいつも多すぎるか少なすぎる仕事を与えられている。 - Weblio Email例文集
"your devotion shows by far too mannerly and too courtly. 例文帳に追加
「あなたのご信心はあまりにもお行儀よく、お上品でございます。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
Our ages are too far apart to have anything to talk about. 例文帳に追加
私たちは歳が離れすぎていて話が合わない。 - Weblio Email例文集
That's certainly a good idea, but it mustn't be pushed too far. 例文帳に追加
それはたしかにいい考えだが, 行き過ぎてはいけない. - 研究社 新和英中辞典
When a man dabbles in speculation, he will go too far into it without knowing it. 例文帳に追加
相場に手を出すと知らず知らず深みに入る - 斎藤和英大辞典
You shall not go too far―not go beyond bounds―in everything―You should keep within bounds―use moderation―be moderate. 例文帳に追加
何事も加減してするものだ - 斎藤和英大辞典
Foreigners say that the Japanese are too polite―the Japanese carry their politeness too far. 例文帳に追加
日本人はていねい過ぎると西洋人言う - 斎藤和英大辞典
Frugality is all very well, but that is going too far―carrying the matter too far. 例文帳に追加
節倹もよいがそりゃちと極端だ - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (340件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |