wandersを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
something that wanders around 例文帳に追加
各地をさまよい歩いているもの - EDR日英対訳辞書
No matter how far your heart wanders例文帳に追加
どんな遠く君の心が迷っても - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He is touched―cracked―crack-brained―unsound in mind―not in his right mind―out of his mind―out of his wits―out of his senses―off his head―not right in his head―wrong in the upper story―His wits are wandering―His reason wanders. 例文帳に追加
気がふれている - 斎藤和英大辞典
Is exiled from his town and wanders the wilderness例文帳に追加
街を追放されて 荒野をさまようんだ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
a travelling theatrical company that wanders around the country 例文帳に追加
地方をめぐり歩いて行う芝居などの興行 - EDR日英対訳辞書
the practice of a [knight-errant that a warrior] wanders about country 例文帳に追加
武士が諸国を回って武術の鍛練をすること - EDR日英対訳辞書
He wanders across the country with a blunt sword. 例文帳に追加
彼は斬(き)れない刀を携(たずさ)えて全国を流浪している。 - 浜島書店 Catch a Wave
a person who wanders about without a purpose or a place to live 例文帳に追加
目的もなくさまよい歩き,きまった住居がない浮浪者 - EDR日英対訳辞書
Doyo (last 18 days of the season) of spring (before the first day of summer): Kinoene no hi - Tsuchinoetatsu no hi (wanders to the east) 例文帳に追加
春の土用(立夏前):甲子日~戊辰日(東方に遊行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Doyo of summer (before the first day of fall): Hinoene no hi - Kanoetatsu no hi (wanders to the south) 例文帳に追加
夏の土用(立秋前):丙子日~庚辰日(南方に遊行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Doyo of fall (before the first day of winter): Kanoene no hi - Kinoetatsu no hi (wanders to the west) 例文帳に追加
秋の土用(立冬前):庚子日~甲辰日(西方に遊行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On his way home, he gets lost in a forest and wanders into a deserted castle.例文帳に追加
帰り道,彼は森で道に迷い,人けのない城に入り込む。 - 浜島書店 Catch a Wave
The robot boy wanders around a garbage dump and meets some children there. 例文帳に追加
ロボットの少年はごみ捨て場をさまよい,そこで子どもたちと出会う。 - 浜島書店 Catch a Wave
Doyo of winter (before the first day of spring): Mizunoene no hi - Hinoetatsu no hi (wanders to the north) 例文帳に追加
冬の土用(立春前):壬子日~丙辰日(北方に遊行) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After Yuanjia wanders thousands of kilometers in despair, he settles in a peaceful village. 例文帳に追加
ユァンジアは絶望して何千キロもさまよった後に,ある平和な村に落ち着く。 - 浜島書店 Catch a Wave
Now, four months after that, a young, pregnant girl wanders into their restaurant.例文帳に追加
そこから4ヶ月後 若く身籠もった娘が 彼らのレストランに 足を踏み入れた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
large long-winged bird with hooked bill and tubular nostrils that wanders the open seas 例文帳に追加
鉤状のくちばしと管状の鼻孔と長い翼を持つ、外洋をさまよう大型鳥 - 日本語WordNet
Tiny cell wanders off from my liver, gets lost, finds its way into my lung, where it's just trying to do its job and... grow a liver.例文帳に追加
小さい細胞が 肝臓から離れて― 肺に紛れ込んで― 成長するだけ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Brothers, if any among you wanders from the truth, and someone turns him back, 例文帳に追加
兄弟たち,あなた方の中に真理から迷い出た人がいて,だれかが彼を引き戻すなら, - 電網聖書『ヤコブからの手紙 5:19』
Chris, we're still on alert. lf reigart wanders up to the tower, we're dead.例文帳に追加
クリス 俺たちはまだ戦争をやってるんだ レイガードがふらふら歩き回ってたら俺たちは死んでるぜ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He wanders through the house usually late at night, apparently without noticing anything or anybody. 例文帳に追加
メイスンはたいてい夜遅くに、周囲のものや人に全く気づかないみたいな感じで家中をうろついている。 - Melville Davisson Post『罪体』
Likewise, in a village along Kagoshima Bay in the Osumi peninsula, it is said that a monster of a black cow named 'Unmushi' drags itself up onto the shore and wanders around. 例文帳に追加
また同じく大隅半島の鹿児島湾沿いの村では「ウンムシ(海牛)」の名で、黒い牛の化け物が海から這い上がり徘徊するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The influence of 'Heike Monogatari (The Tale of the Heike)' is seen everywhere in the book, with Emperor Godaigo's passing away in the middle corresponding to the death of TAIRA no Kiyomori, etc.; moreover, the text occasionally wanders with quotations from classic works, and many parts have been dramatized. 例文帳に追加
中盤の後醍醐天皇の死が平清盛の死に相当するなど、随所に「平家物語」からの影響が見られ、また時折本筋を脱線した古典からの引用も多く、脚色も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A second inquiry signal including the radio unit information of the radio unit 30 and the communication equipment information of the communication equipment 20 installed in an area in which it is recognized that the person to be monitored carrying the radio unit 30 wanders is periodically transmitted to the radio unit 30.例文帳に追加
無線機30の無線機情報およびその無線機30を携行している被監視者が徘徊していると認識するエリアに設置されている通信装置20の通信装置情報を含む第二の問い合わせ信号を無線機30へ定期的に送信する。 - 特許庁
Outside Ehime Prefecture, Amami-oshima Island has a religious rite based on the faith in Ushioni named 'Numatonukanushi,' in which a cow specter god (agricultural god) having eight hones, eight legs, eight tails, and numerous star-shaped spots comes ashore from the sea, wanders among bonfires with shouts in a loud voice similar to the voice of charumera (a shawm-like instrument played by street vendors) while people on the island welcome it by putting their heads on the ground. 例文帳に追加
愛媛県以外でも、奄美大島では「ナマトヌカヌシ」という牛神信仰祭があり、八角八足八尾の星形のまだら模様を無数にもつ牛の妖怪神(農耕神)が海から上がり、チャルメラのような大声で叫んで篝火の間を徘徊し、島人は地に頭をつけて迎えるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)


