ストレージエリア管理; SAM
多数のストレージ装置をネットワーク管理と同様の手法を用いて一元的に管理する技術。
fly | 遺伝子名 | sam |
同義語(エイリアス) | l(3)rL182; lethal(3)62Ca; CG18857; sls; Ket; CT41299; l(3)62Ca; D-titin; l(3)j1D7; l(3)Ca; MCP; D-Titin; Titin; l(3)dre8; sallimus; CG1915; CG18245; titin; Kettin; anon-CREST; 0020/01; Mitotic Chromosomal Protein; CG18242; Dtitin; kettin; l(3)S002001 | |
SWISS-PROTのID | SWISS-PROT:Q9I7U4 | |
EntrezGeneのID | EntrezGene:44013 | |
その他のDBのID | FlyBase:FBgn0003432 |
fly | 遺伝子名 | sam |
同義語(エイリアス) | sperm amotile | |
SWISS-PROTのID | --- | |
EntrezGeneのID | EntrezGene:44534 | |
その他のDBのID | FlyBase:FBgn0003314 |
fly | 遺伝子名 | SAM |
同義語(エイリアス) | qrk54B; SAM50; CG4816; Sam50; quaking related 54B; qkr54B; QKR54B; p62GAP | |
SWISS-PROTのID | --- | |
EntrezGeneのID | EntrezGene:36966 | |
その他のDBのID | FlyBase:FBgn0022987 |
本文中に表示されているデータベースの説明
出典:Wiktionary
出典:『Wiktionary』 (2013/06/18 21:53 UTC 版)
From Proto-West Germanic *sāmi-, from Proto-Germanic *sēmi-, from Proto-Indo-European *sēmi-. Cognate with Old Saxon sām-, Old High German sāmi-. Compare semi-.
Since the i-umlaut of /ɑ̃:/ is /e:/ and unstressed short high vowels were lost after a heavy syllable, the expected outcome would have been *sēm- (sometimes *sem-; see below). Two developments interfered. First, lack of i-umlaut shows that the final *-i was replaced with *-a in this prefix, perhaps by analogy with its synonym *halba- (later healf-). Second, the root vowel shows shortening, since without i-umlaut the regular outcome of /ɑ̃:/ is /o:/.
In most compounds of sam- this shortening is expected, since a prehistoric sound change shortened long vowels before (1) clusters of three consonants, (2) two consonants plus two syllables, or (3) geminates. This shortening could have been eliminated by analogy in many cases (there is no way to know how often, as 古期英語 manuscripts do not normally mark vowel length), but it was apparently maintained in sam-.
From Proto-Germanic *samaz (“together”), from Proto-Indo-European *somHós (“same”), Proto-Indo-European *sem- (“one, together”). Compare 古期英語 samen (“together”), 古期英語 same (“manner, similitude”).
sam-
いてて
Ow-ow-ow
of something under discussion, that which has just been made mention of
なる
his
ほかは何々せぬ
〜している
you
オオハシカッコウ
yes
some
ふさいで
Our
まあ