小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日英固有名詞辞典 > こくりょうちょう7ちょうめの解説 

こくりょうちょう7ちょうめの英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

日英固有名詞辞典での「こくりょうちょう7ちょうめ」の英訳

こくりょうちょう7ちょうめ

地名

英語 Kokuryocho 7-chome

丁目


「こくりょうちょう7ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 73



例文

(8) 国際出願の翻訳文の提出と共に割増調査手数料が納付されなかった場合は,ハンガリー特許庁は,出願人に対し,(7)に定める期限内に不備を更正するよう求める。例文帳に追加

(8) If the additional search fee has not been paid with the filing of the translation of the international patent application, the Hungarian Patent Office shall invite the applicant to rectify the irregularity within the time limit fixed in paragraph (7). - 特許庁

 前項の延長は、難民旅行証明書にその旨を記載して行うものとし、その事務は、日本国領事官等に委任するものとする。例文帳に追加

(7) The extension set forth in the preceding paragraph shall be entered in the refugee travel document and the administrative work shall be entrusted to a Japanese consular officer.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

サーバ4は、端末からのコンテンツIDのコンテンツのコンテンツ提供者に対するインセンティブ料と、コンテンツおよび広告ページを視聴したユーザに対するインセンティブ料を求め、それらのインセンティブ料を、端末からのURLの広告ページを提供している広告提供者から徴収する広告料から支払う。例文帳に追加

The server 4 calculates an incentive charge to the content provider of the content of the content ID transmitted from the terminal 7 and an incentive charge to the user who watches the content and the advertisement page, and pays these incentive charges from the advertisement charge which is collected from the advertisement provider who provides the advertisement page of the URL transmitted from the terminal 7. - 特許庁

(7) 国際特許出願のうち特許協力条約第17条(3)(a)に基づいて国際調査機関により調査されていない部分は,出願人が特定法律により定める割増調査手数料を国際出願の翻訳文のハンガリー特許庁への提出から3月以内に納付しない限り,取下とみなされる。例文帳に追加

(7) Those parts of the international patent application which have not been searched by the International Searching Authority on the basis of Article 17(3)(a) of the Treaty shall be considered withdrawn, unless an additional search fee determined by specific legislation is paid by the applicant within three months from the filing of the translation of the international application with the Hungarian Patent Office. - 特許庁

ただし,登録官は,当該調査のため通常の手数料の5倍額の納付があったときは,様式 TM-71による請求に基づいて,通常は7就業日以内に,早期調査報告書を交付させるものとする。例文帳に追加

Provided, that the Registrar shall cause an expedited search report to be issued ordinarily within seven working days on a request in Form TM-71 on payment of five times the ordinary fees for such search. - 特許庁

(7) 特許性に関する意見を添えた調査報告書が請求され,それに関する法定手数料が納付される場合は,特許出願審査手数料は出願日から 18月以内に,意見書を添えた報告書を作成するための手数料と同額を控除した金額で納付されるものとする。例文帳に追加

(7) In case there is requested a search report with a written opinion concerning the patentability and the corresponding legal fee is paid, the fee for patent application examination within 18 months from the filing date shall be paid in an amount reduced by the value of the fee for drawing up the report with written opinion. - 特許庁

例文

接着材は、基材とその両面に貼付された両面接着テープからなり、平面視L字状の接着材a,bが2個組み合わされている。例文帳に追加

The adhering material 7 consists of a base material and double coated adhesive tapes stuck on its both surfaces and L shaped adhering materials 7a and 7b in terms of top view are combined. - 特許庁

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「こくりょうちょう7ちょうめ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 73



例文

この報告を受けた幕府は元久元年(1204年)3月10日、ついで3月29日に京都守護の平賀朝雅に京畿の御家人達を率いて伊勢・伊賀両国へ出陣することを命じた。例文帳に追加

After receiving reports of these rebellions, on April 18 and May 7, 1204, the bakufu ordered Tomomasa HIRAGA serving as the Kyoto shugo to lead Gokenin of Keiki (area around Kyoto) and go off to Ise and Iga Provinces.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

震災により多大な被害を受けた地域における厚生年金保険料等の納付期限等の延長措置を講じている対象地域のうち、青森県及び茨城県における延長後の納付期限等を平成23年7月29日と定める告示を制定(平成23年6月10日)例文帳に追加

Among areas in which the payments for premiums of the welfare pension insurance had been deferred due to the enormous damages incurred by the earthquake disaster, a ministerial notification was given to determine that in Aomori Prefecture and Ibaraki Prefecture the deadline for the deferred payment would be July 29. (June 10, 2011) - 厚生労働省

震災により多大な被害を受けた地域における労働保険料及び障害者雇用納付金の納付期限等の延長について対象地域のうち、青森県及び茨城県における延長後の納付期限等を7月29日と定める告示を制定(平成23年6月10日)例文帳に追加

Among areas in which the payments for labour insurance premiums and disability employment levies had been deferred due to enormous damages incurred by the earthquake disaster, a Notification was given to officially set a deadline for the deferred payment as July 29 for Aomori Prefecture and Ibaraki Prefecture. (June 10, 2011) - 厚生労働省

また、表示部3への透過光量を制限するために調光層を除いた範囲に黒色の減光層15を網点状に設ける。例文帳に追加

In addition, a black light reducing layer 15 is provided in the dot state in the other area than the light dimming layer 7 on the rear surface of the substrate 2 for limiting the quantity of light transmitted to the displaying section 3. - 特許庁

車両用照明システムは、温度分布情報に基づいて歩行者を検出すると、可視光成分を含む照明光を発する警告灯3を点灯させるとともに、照射角度を歩行者の向きへ調節する。例文帳に追加

When the lighting system for the vehicle detects the pedestrian based on the information of the temperature distribution, it lights a warning light 3 emitting the illuminating light including the component of the visible light, and adjusts the irradiation angle to direct toward the pedestrian 7. - 特許庁

基材フィルム1に、390nm〜550nmの波長領域の可視光線を遮断する着色顔料を含有した黒色樹脂層6、および、240nm〜390nmの波長領域の紫外線を遮断する着色顔料を含有した白色樹脂層4、8を有するシーラント層3を積層し、シーラント層にさらに透明樹脂層5、を備えて、フィルムを形成した。例文帳に追加

A black resin layer 6 containing a coloring pigment for shielding visible light in a wavelength region of 390 to 550 nm and a sealant layer 3 having white resin layers 4, 8 containing a coloring pigment for shielding ultraviolet rays in a wavelength region of 240 to 390 nm are laminated on a base film 1, and the sealant layer further includes transparent resin layers 5, 7 to form a film. - 特許庁

安政3年(1856年)9月9日に下田御用所においてアメリカ合衆国総領事のタウンゼント・ハリスとの協議が行われ、ハリスは次のように主張した。例文帳に追加

On October 7, 1856, a conference was held with Townsend HARRIS, American consul general, at Shimoda Goyo-sho (a government office), and he argued as follows.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第七款 朝鮮の沿岸は島嶼岩礁が険しいため、きわめて危険であるので、日本の航海者が自由に沿岸を測量してその位置や深度を明らかにして地図を編纂して両国客船の安全な航海を可能とするべし。例文帳に追加

Provision 7 - because the rugged and precipitous coast of Korea is extremely dangerous, the Japanese navigators should be able to measure the coast freely and make up a map to show the position and the depth in order to ensure safety of the navigation of passenger boats of both countries.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

こくりょうちょう7ちょうめのページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
日中韓辭典研究所日中韓辭典研究所
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS