意味 | 例文 (22件) |
壮月の英語
追加できません
(登録数上限)
「壮月」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 22件
万葉集では、月を指して「月讀壮士(ツクヨミヲトコ)」、「月人壮士(ツキヒトヲトコ)」「月夜見」などとも詠まれている。例文帳に追加
In "Manyoshu," the moon is referred to as '月讀壮士 (Tsukuyomi otoko),' '月人壮士 (Tsukihito otoko)' and '月夜見 (Tsukiyomi).'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伊周は失意のうちに翌7年正月28日、37歳の壮年で没した。例文帳に追加
On February 20, 1010, Korechika died in despair in the prime of life at the age of 37.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安政5年(1858年)ごろ、30代後半の壮年であった井月は南信地方を訪れる。例文帳に追加
Around 1858, he visited the southern part of Nagano Prefecture in his late thirties.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻六・九八五天に座す月讀壮士幣(まひ)はせむ今夜の長さ五百夜継ぎこそ例文帳に追加
Chapter 6 (985) Dear Tsukuyomi otoko, the god of the moon sitting in the heavens, I would give you a present if you could make tonight into five hundred nights.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巻七・一三七二み空ゆく月讀壮士夕去らず目には見れども因るよしもなし例文帳に追加
Chapter 7 (1372): Although you, Tsukuyomi otoko, are traveling over the sky and I can see you every night, you are not the one I can depend on.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、万葉集中の歌には月を擬人化した例として、他に「月人」や「ささらえ壮士」などの表現も見られる。例文帳に追加
Other examples of metaphors of the moon in "Manyoshu" include expressions such as 'Tsukihito (moon person)' and 'Sasarae otoko (little beautiful boy).'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1941年12月、当島は数百の米軍船舶が勇壮かつ死力を尽くす攻防を繰り広げたが、日本軍が占領した例文帳に追加
in December 1941 the island was captured by the Japanese after a gallant last-ditch stand by a few hundred United States marines発音を聞く - 日本語WordNet
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「壮月」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 22件
直壮は領民の移住や集住を奨励し、藩名も正式に櫛羅藩と改めたが、慶応元年(1865年)8月19日に死去し、後を永井直哉が継ぐ。例文帳に追加
Naotaka encouraged the domain population to move and to form clusters and renamed the domain Kujira but died on October 8, 1865, succeeded by Naochika NAGAI.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
福岡蔵相会合直後の7月中旬には、勇壮な博多祇園山笠祭りが開催されます。例文帳に追加
In the middle of July, just after the Fukuoka Finance Ministers' meeting, the famous and lively Japanese festival, Hakata Gion Yamakasa will take place.発音を聞く - 財務省
徳治3年(1308年)に持明院統の花園天皇の皇太子に立ち、文保2年2月26日(旧暦)(1318年3月29日)に譲位によって神皇正統記、3月29日(旧暦)(4月30日)に31歳という壮齢にて即位。例文帳に追加
In 1308, he presented himself as the Crown Prince for the Emperor Hanazono, who belonged to the Jimyoin-to lineage, and by the abduction of the Emperor Hanazono in March 29, 1318, he succeeded to the throne on April 30 of the same year when he was only 31 years old.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは「土木之壮麗、荘厳之華美、天下第一之仏閣也」(『明月記』嘉禄2年6月5日条)、「今度事、華麗過差、已超先例」(『玉葉』承安3年11月21日条)といわれるほど大規模なものだった。例文帳に追加
It was the Buddhist temple on a huge scale described as follows; 'the wooden building was magnificent, it had a solemn and beautiful atmosphere, it was the best Buddhist temple in the world.' "Meigetsuki" (FUJIWARA no Teika's diary in Chinese writing style) (an article on June 5, Karoku 2), also mentioned; 'This Buddhist temple was too beautiful and solemn, there was no other temple like this throughout history.' "Gyokuyo" (Diary of Kanezane KUJO) an article on November 21, Shoan 3.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
坂田金時は寛弘8年12月15日(旧暦)(1012年1月11日)、九州の賊を征伐するため築紫(つくし・現在北九州市)へ向かう途中、作州路美作(みまさか)勝田壮(現在の岡山県勝央町)にて重い熱病にかかり死去。例文帳に追加
On January 17, 1012, when he was on his way to Tsukushi (present Kitakyushu City) to overthrow bandits in Kyushu, Kintoki SAKATA contracted a serious fever and died in Mimasaka Katsutaso on Sakushu road (present Shoo Town in Okayama Prefecture).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「入るや月漏る片庇、ここに刈り取る真柴垣、夕顔棚のこなたよりあらわれ出でたる武智光秀」の勇壮な義太夫で、笠を取った光秀の大見得から後半部が始まる。例文帳に追加
With a heroic Gidayu (Japanese traditional music) (入るや月漏る片庇、ここに刈り取る真柴垣、夕顔棚のこなたよりあらわれ出でたる武智光秀) and Mitsuhide's omie (kabuki's highly theatrical pose) taking off his kasa (a Japanese hat), the last half starts.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『万葉集』の歌の中では、「ツクヨミ」或いは「ツクヨミヲトコ(月読壮士)」という表現で現れてくるが、これは単なる月の比喩(擬人化)としてのものと、神格としてのものと二種の性格をみせる。例文帳に追加
In the poems of "Manyoshu," Tsukuyomi is cited as 'Tsukuyomi' or 'Tsukuyomiotoko' and depicted in two ways: as a simple metaphor of the moon or as a deity.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちなみに「かんかんのう」は江戸から明治にかけて流行した曲で、「法界節」は明治の自由民権の壮士たちが月琴を弾きながら唱った曲である。例文帳に追加
Incidentally, 'Kankan no' was a popular tune from the Edo period to the Meiji period, and 'Hokaibushi' was the tune that Freedom and People's Rights Movement's desperadoes and others in the Meiji period sang to accompany their gekkin.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (22件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |