小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「liabilities section」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「liabilities section」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 39



例文

Section 2 Tax Liabilities of Foreign Corporations発音を聞く 例文帳に追加

第二節 外国法人の納税義務 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 3 Pursuing the Liabilities of Officers of Juridical Persons発音を聞く 例文帳に追加

第三節 法人の役員の責任の追及 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 3 Pursuing the Liabilities of Officers of Juridical Persons, etc.発音を聞く 例文帳に追加

第三節 法人の役員の責任の追及等 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Respective sub-items in the assets section or the liabilities section shall be given the appropriate titles to indicate the assets or liabilities concerning said items.発音を聞く 例文帳に追加

2 資産の部又は負債の部の各項目は、当該項目に係る資産又は負債を示す適当な名称を付さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 3 Trustee Liabilities, etc. (Article 40 to Article 47)発音を聞く 例文帳に追加

第三節 受託者の責任等(第四十条―第四十七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 126 The amount of liabilities prescribed in Article 13 of the Order shall be calculated by deducting the amount of liabilities to Non-Residents from the amount of liabilities (including the amount of guaranteed debts) to be recorded in the liability section of the balance sheet.発音を聞く 例文帳に追加

第百二十六条 令第十三条に規定する負債の額は、貸借対照表の負債の部に計上されるべき負債の額(保証債務の額を含む。)から非居住者に対する債務の額を控除して算定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The amount of liabilities prescribed in Article 13 of the Ordinance shall be calculated by deducting the amount of liabilities to non-residents from the amount of liabilities (including the amount of guaranteed debts) to be recorded in the liability section of the balance sheet.発音を聞く 例文帳に追加

令第十三条に規定する負債の額は、貸借対照表の負債の部に計上されるべき負債の額 (保証債務の額を含む。)から非居住者に対する債務の額を控除して算定するものとする。 - 経済産業省

Section 3 Pursuing the Liabilities of Officers of Juridical Persons (Article 142 to Article 147)発音を聞く 例文帳に追加

第三節 法人の役員の責任の追及(第百四十二条—第百四十七条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 3 Pursuing the Liabilities of Officers of Juridical Persons (Article 177 to Article 183)発音を聞く 例文帳に追加

第三節 法人の役員の責任の追及等(第百七十七条—第百八十三条) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 7-3 Special Provisions for Taxation on Interest on Liabilities, etc. Payable to Foreign Controlling Shareholders, etc.発音を聞く 例文帳に追加

第七節の三 国外支配株主等に係る負債の利子等の課税の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 23 Special Provisions for Taxation on Interest on Liabilities, etc. Payable to Foreign Controlling Shareholders, etc. of Consolidated Corporations発音を聞く 例文帳に追加

第二十三節 連結法人の国外支配株主等に係る負債の利子等の課税の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 8-3 Special Provisions for Taxation on Interest on Liabilities, etc. Payable to Foreign Controlling Shareholders, etc.発音を聞く 例文帳に追加

第八節の三 国外支配株主等に係る負債の利子等の課税の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Section 26 Special Provisions for Taxation on Interest on Liabilities, etc. Payable by Consolidated Corporations to Foreign Controlling Shareholders, etc.発音を聞く 例文帳に追加

第二十六節 連結法人の国外支配株主等に係る負債の利子等の課税の特例 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) The total amount stated in the liabilities section of its final balance sheet is not more than 20 billion yen;発音を聞く 例文帳に追加

ハ 最終の貸借対照表の負債の部に計上した金額の合計額が二百億円以下のもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) that the total sum of the amounts in the liabilities section of the balance sheet as of the end of its Most Recent Business Year is 20,000,000,000 yen or more;発音を聞く 例文帳に追加

ロ 最終事業年度に係る貸借対照表の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 15 (1) The liabilities section shall be classified into the following sub-items. In this case, the respective sub-items shall be broken down into appropriate particulars:発音を聞く 例文帳に追加

第十五条 負債の部は、次に掲げる項目に区分しなければならない。この場合において、各項目は、適当な項目に細分しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet;発音を聞く 例文帳に追加

一 吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.発音を聞く 例文帳に追加

二 吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったものとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where the endorsement of a patent is cancelled under this section, the rights and liabilities of the patentee shall thereafter be the same as if the endorsement had not been made.例文帳に追加

(4) 特許証の裏書が本条の規定に基づいて取り消されるときは,特許権者のその後の権利義務は,当該裏書がされなかったものと同様とする。 - 特許庁

(6) Where an entry is cancelled under this section, the rights and liabilities of the proprietor of the patent shall after the cancellation be the same as if the entry had not been made.例文帳に追加

(6) 記入が本条に基づいて取り消された場合は,当該特許の所有者の権利及び義務は,当該取消後は,記入が行われなかった場合と同様とする。 - 特許庁

(i) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet;発音を聞く 例文帳に追加

一吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 - 経済産業省

(ii) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.発音を聞く 例文帳に追加

二吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 - 経済産業省

(2) When calculating the total amount of current assets pursuant to Article 232, paragraph (3) of the Act, the amounts to be recorded in the current assets section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the total amount of assets set forth in item (i) and item (ii)) shall be rounded up, and when calculating the total amount of current liabilities pursuant to the provisions of the same paragraph, the amounts to be recorded in the current liabilities section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No.1 shall be rounded up:発音を聞く 例文帳に追加

2 法第二百三十二条第三項の規定により流動資産の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の流動資産の部に計上されるべき金額(第一号及び第二号に掲げる資産の額を合計した額を除く。)を合計するものとし、同項の規定により流動負債の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の流動負債の部に計上されるべき金額を合計するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When calculating the total amount of current assets pursuant to Article 232, paragraph 3 of the Act, the amounts to be recorded in the current assets section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the total amount of assets set forth in item 1 and item 2) shall be rounded up, and when calculating the total amount of current liabilities pursuant to the provisions of the same paragraph, the amounts to be recorded in the current liabilities section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No.1 shall be rounded up:発音を聞く 例文帳に追加

2 法第二百三十二条第三項の規定により流動資産の合計金額を計算するときは、様式 第一号により作成した純資産額に関する調書の流動資産の部に計上されるべき金額(第 一号及び第二号に掲げる資産の額を合計した額を除く。)を合計するものとし、同項 の 規定により流動負債の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額 に関する調書の流動負債の部に計上されるべき金額を合計するものとする。 - 経済産業省

Article 125 (1) When calculating the total amount of liabilities pursuant to the provisions of Article 232, paragraph (3) of the Act, the amounts to be recorded in the liability section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the amount of liability reserve for commodity trading) shall be rounded up.発音を聞く 例文帳に追加

第百二十五条 法第二百三十二条第三項の規定により負債の合計金額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の負債の部に計上されるべき金額(商品取引責任準備金の金額を除く。)を合計するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A limited liability trust with certificate of beneficial interest which has reported a total of 20 billion yen or more in the liabilities section of its most recent balance sheet (meaning a balance sheet prepared at the most recent time set forth in Article 222, paragraph (4)) shall appoint an accounting auditor.発音を聞く 例文帳に追加

2 受益証券発行限定責任信託であって最終の貸借対照表(直近の第二百二十二条第四項の時期において作成された貸借対照表をいう。)の負債の部に計上した額の合計額が二百億円以上であるものにおいては、会計監査人を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) When calculating the total amount of liabilities pursuant to the provisions of Article 232, paragraph 3 of the Act, the amounts to be recorded in the liability section of the records pertaining to the amount of the net assets as prepared pursuant to Form No. 1 (excluding the amount of liability reserve for commodity trading) shall be rounded up.発音を聞く 例文帳に追加

1 法第二百三十二条第三項の規定により負債の合計金額を計算するときは、様式第一 号により作成した純資産額に関する調書の負債の部に計上されるべき金額(商品取引責 任準備金の金額を除く。)を合計するものとする。 - 経済産業省

(1) The amount specified by an ordinance of the competent ministry as the amount of the liabilities prescribed in Article 144-6, paragraph 2, item 1 of the Act shall be the amount obtained by subtracting the amount listed in item 2 from the amount listed in item 1: (i) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately after the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet; (ii) in the case of deeming that a balance sheet of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger was prepared immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount to be recorded in the liabilities section of said balance sheet.発音を聞く 例文帳に追加

1 法第百四十四条の六第二項第一号に規定する債務の額として主務省令で定める額は、 第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を減じて得た額とする。一吸収合併の直後に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 二吸収合併の直前に吸収合併存続株式会社商品取引所の貸借対照表の作成があったも のとする場合における当該貸借対照表の負債の部に計上すべき額 - 経済産業省

(4) The amount specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 2, paragraph (9), item (i), (d), 2. of the Order shall be the total of the amount stated in the liabilities section of the balance sheet at the end of the fiscal year immediately preceding the business year during which bonds were acquired (in the case where there is no such business year, the final balance sheet) and the amount of said bonds acquired.発音を聞く 例文帳に追加

4 令第二条第九項第一号ニ(2)に規定する主務省令で定める額は、社債の取得を行つた日の属する事業年度の直前の事業年度末の貸借対照表(当該直前の事業年度がない場合にあつては、直前の貸借対照表)の負債の部に計上した額と当該取得した社債の金額とを合算した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If an employee or agent in the course of the activities of an enterprise culpably performed an act as referred to in par 1, the proprietor of the enterprise may be sued for damages in accordance with Section 53 pars 2 and 4 irrespective of possible liabilities of the above-mentioned persons, and for accounting, provided that he knew or should have known about the infringement of the law.発音を聞く 例文帳に追加

従業者又は代理が企業の業務において(1)に定めた行為を有罪行為として犯した場合において,企業所有者が権利侵害を知っていたか又は知っているべきであったときは,その実行者が問われることがある責任には拘りなく,当該企業所有者に対して,第53条(2)及び(4)の規定に従い,損害賠償を請求すること及び計算書の提出を求めることができる。 - 特許庁

Article 38 (1) When calculating the net assets pursuant to the provisions of Article 99, paragraph (7) of the Act (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 175, paragraph (3), Article 192, paragraph (3), Article 211, paragraph (4), Article 232, paragraph (4), and Article 294, paragraph (2), of the Act), the total amount to be recorded in the liabilities section (in the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, paragraph (4) of the Act, excluding the total amount of the liabilities listed in items (xviii) to (xx) inclusive, and in other cases, excluding the total amount of the liabilities listed in item (xviii)) shall be deducted from the total amount to be recorded in the assets section in a report concerning the net assets prepared according to Form No. 1 (in the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 211, paragraph (4) of the Act, excluding the total amount of the assets listed in items (i) to (xvii) inclusive, and in other cases, excluding the total amount of the assets listed in item (i) and item (v)):発音を聞く 例文帳に追加

第三十八条 法第九十九条第七項(法第百七十五条第三項、第百九十二条第三項、第二百十一条第四項、第二百三十二条第四項及び第二百九十四条第二項において準用する場合を含む。)の規定により純資産額を計算するときは、様式第一号により作成した純資産額に関する調書の資産の部に計上されるべき金額の合計額(法第二百十一条第四項において準用する場合にあっては、第一号から第十七号までに掲げる資産の額を合計した額を除き、それ以外の場合にあっては、第一号及び第五号に掲げる資産の額を合計した額を除く。)から負債の部に計上されるべき金額の合計額(法第二百十一条第四項において準用する場合にあっては第十八号から第二十号までに掲げる負債の額を合計した額を除き、それ以外の場合にあっては第十八号に掲げる負債の額を除く。)を控除するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The amount specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 2, paragraph (7), item (ii) of the Order shall be the total of the amount stated in the liabilities section of the balance sheet at the end of the fiscal year immediately preceding the business year during which loans were provided (in the case where there is no such business year, the final balance sheet) and the amount of said loans; provided, however, that in the case where a balance sheet is not prepared, such amount shall be the total of the total amount of liabilities in the inventory of assets at the end of the business year immediately preceding the business year during which loans were provided (in the case where there is no such business year, the final inventory of assets) and the amount of said loans.発音を聞く 例文帳に追加

2 令第二条第七項第二号に規定する主務省令で定める額は、金銭の貸付けを行つた日の属する事業年度の直前の事業年度末の貸借対照表(当該直前の事業年度がない場合にあつては、直前の貸借対照表)の負債の部に計上した額と当該金銭の貸付けの金額とを合算した額とする。ただし、貸借対照表を作成していない場合にあつては、金銭の貸付けを行つた日の属する事業年度の直前の事業年度末の財産目録(当該直前の事業年度がない場合にあつては、直前の財産目録)の負債の総額と当該金銭の貸付けの金額とを合算した額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 177 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against a debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, with regard to a claim for damages based on the liabilities of the juridical person's director, executive officer, inspector, auditor, liquidator or any other person equivalent thereto (hereinafter referred to as "officer" in this Section), may issue a temporary restraining order upon the property of these officers.発音を聞く 例文帳に追加

第百七十七条 裁判所は、法人である債務者について破産手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、破産管財人の申立てにより又は職権で、当該法人の理事、取締役、執行役、監事、監査役、清算人又はこれらに準ずる者(以下この節において「役員」という。)の責任に基づく損害賠償請求権につき、当該役員の財産に対する保全処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Examples include the following information included in the Annual Report: 1) "Major financial data proceedings" under the "company overview" section; 2) "Business results," "production, orders received, and sales," "research and development" and "analysis of financial condition and results of operation" under the "business condition" section; 3) "Facilities and equipment"; 4) "Stock information," "treasury stock repurchases," "dividend policy" and "corporate governance" under the "company information" section; 5) "Major assets and liabilities" and "other" under the "financial information" section; 6) "Corporate bonds guaranteed" under the "information on guarantors" section; 7) Information derived from data presented in the financial statements in "information on indices and others."発音を聞く 例文帳に追加

例えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「主要な経営指標等の推移」の項目、「事業の状況」の「業績等の概要」、「生産、受注及び販売の状況」、「研究開発活動」及び「財政状態及び経営成績の分析」の項目、「設備の状況」の項目、「提出会社の状況」の「株式等の状況」、「自己株式の取得等の状況」、「配当政策」及び「コーポレート・ガバナンスの状況」の項目、「経理の状況」の「主要な資産及び負債の内容」及び「その他」の項目、「保証会社情報」の「保証の対象となっている社債」の項目並びに「指数等の情報」の項目のうち、財務諸表の表示等を用いた記載が挙げられる。 - 金融庁

Examples include the following information included in the Annual Securities Report: 1) "Major financial data proceedings" under the "company overview" section; 2) "Business results," "production, orders received, and sales," "risks of business, etc.," "research and development" and "analysis of financial position, operating results, and cash flows" under the "business condition" section; 3) "Facilities and equipment"; 4) "Stock information," "treasury stock repurchases," "dividend policy" and "corporate governance" under the "company information" section; 5) "Major assets and liabilities" and "other" under the "financial information" section; 6) "Corporate bonds guaranteed" under the "information on guarantors" section; 7) Information derived from data presented in the financial statements in "information on indices and others."発音を聞く 例文帳に追加

例えば、有価証券報告書の記載事項中、「企業の概況」の「主要な経営指標等の推移」の項目、「事業の状況」の「業績等の概要」、「生産、受注及び販売の状況」、「事業等のリスク」、「研究開発活動」及び「財政状態、経営成績及びキャッシュ・フローの状況の分析」の項目、「設備の状況」の項目、「提出会社の状況」の「株式等の状況」、「自己株式の取得等の状況」、「配当政策」及び「コーポレート・ガバナンスの状況等」の項目、「経理の状況」の「主要な資産及び負債の内容」及び「その他」の項目、「保証会社情報」の「保証の対象となっている社債」の項目並びに「指数等の情報」の項目のうち、財務諸表の表示等を用いた記載が挙げられる。 - 金融庁

Article 30-14 The provisions of Part II, Chapter I, Section 8 (excluding Article 52, paragraph (2), item (ii)) (Liability of Incorporators) and Article 103, paragraph (2) (Liabilities of Incorporators) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liabilities of incorporators, directors at incorporation or auditors at incorporation of a Mutual Company. In this case, the term "(in this paragraph and in item (ii) excluding those who contributed in kind under Article 28, item (i) or the assignor of the properties under item (ii) of the same Article)" in Article 52, paragraph (2) (Liability for Insufficiency of Value of Properties Contributed) of that Act shall be deemed to be replaced with "(excluding the assignor of the properties under Article 24, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act)"; the term "Article 28, item (i) or (ii)" in Article 52, paragraph (2), item (i) shall be deemed to be replaced with "Article 24, paragraph (1), item (i) of the Insurance Business Act;" the term "Article 33, paragraph (10), item (iii)" in Article 52, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 33, paragraph (10), item (iii) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2) of the Insurance Business Act;" and in Article 103, paragraph (2) of that Act, the term "In cases where the solicitation under Article 57, paragraph (1) is carried out," shall be deemed to be deleted, and the terms "such solicitation" and "the preceding paragraph" shall be deemed to be replaced with "solicitation under Article 27 or Article 30-6, paragraph (1) of the Insurance Business Act" and "Article 52, paragraph (2) (excluding item (ii))," respectively; any technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

第三十条の十四 会社法第二編第一章第八節(第五十二条第二項第二号を除く。)(発起人等の責任)及び第百三条第二項(発起人の責任等)の規定は、相互会社の発起人、設立時取締役又は設立時監査役の責任について準用する。この場合において、同法第五十二条第二項(出資された財産等の価額が不足する場合の責任)中「(第二十八条第一号の財産を給付した者又は同条第二号の財産の譲渡人を除く。第二号において同じ。)」とあるのは「(保険業法第二十四条第一項第一号の財産の譲渡人を除く。)」と、同項第一号中「第二十八条第一号又は第二号」とあるのは「保険業法第二十四条第一項第一号」と、同条第三項中「第三十三条第十項第三号」とあるのは「保険業法第二十四条第二項において準用する第三十三条第十項第三号」と、同法第百三条第二項中「第五十七条第一項の募集をした場合において、当該募集」とあるのは「保険業法第二十七条又は第三十条の六第一項の募集」と、「前項」とあるのは「第五十二条第二項(第二号を除く。)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 96-4 The provisions of Article 207 (Contribution of Property Other than Monies), Article 212 (excluding paragraph (1), item (i)) (Liabilities of Persons Who Subscribed for Shares with Unfair Amount to Be Paid in), Article 213 (excluding paragraph (1), items (i) and (iii)) (Liabilities of Directors in Case of Shortfall in Value of Property contributed), Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the segment pertaining to items (ii) and (vii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to item (i)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to any stipulation for the matters listed in Article 92, item (iii); and the provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (Lawsuit for Accountability, etc. in Stock Company) of that Act shall apply mutatis mutandis to a lawsuit for payment under Article 212 (excluding paragraph (1), item (i)) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to this Article. In this case, the term "director" in Article 207, paragraph (10), item (i) of that Act shall be deemed to be replaced with "director of the converting Mutual Company set forth in Article 86, paragraph (1) of the Insurance Business Act"; the terms "Article 209" and "Article 199, paragraph (1), item (iii)" in Article 207, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "Article 96-2 of the Insurance Business Act" and "Article 92, item (iii) of that Act," respectively; the terms "Article 199, paragraph (1), item (iii)" and "application for subscription for shares for subscription or his/her manifestation of intention relating to the contract provided for in Article 205" in Article 212, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 92, item (iii) of the Insurance Business Act" and "application," respectively; and the term "shareholders having the shares" in Article 847, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "shareholders having the shares (or, where six months (or any shorter period prescribed by the articles of incorporation; hereinafter the same shall apply in this paragraph) have not lapsed since the Effective Date of an Entity Conversion, persons who had been members from six months prior until the Effective Date of the Entity Conversion and have been holding the shares without interruption since the Effective Date of the Entity Conversion)"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く 例文帳に追加

第九十六条の四 会社法第二百七条(金銭以外の財産の出資)、第二百十二条(第一項第一号を除く。)(不公正な払込金額で株式を引き受けた者等の責任)、第二百十三条(第一項第一号及び第三号を除く。)(出資された財産等の価額が不足する場合の取締役等の責任)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第二号及び第七号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十四条(第一号に係る部分に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は第九十二条第三号に掲げる事項を定めた場合について、同法第七編第二章第二節(株式会社における責任追及等の訴え)の規定はこの条において準用する同法第二百十二条(第一項第一号を除く。)の規定による支払を求める訴えについて、それぞれ準用する。この場合において、同法第二百七条第十項第一号中「取締役」とあるのは「保険業法第八十六条第一項に規定する組織変更をする相互会社の取締役」と、同法第二百十二条第一項第二号中「第二百九条」とあるのは「保険業法第九十六条の二」と、「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「同法第九十二条第三号」と、同条第二項中「第百九十九条第一項第三号」とあるのは「保険業法第九十二条第三号」と、「申込み又は第二百五条の契約」とあるのは「申込み」と、同法第八百四十七条第一項中「株式を有する株主」とあるのは「株式を有する株主(組織変更の効力発生日から六箇月(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間。以下この項において同じ。)を経過していないときは、六箇月前から当該組織変更の効力発生日まで引き続いて社員であった者であって、当該組織変更の効力発生日から引き続いて株式を有する株主)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「liabilities section」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「liabilities section」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

負債

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

liabilities /ˌlaɪʌˈbɪlʌtiz/
liabilityの複数形。(義務としての)責任のあること, 責任, 義務
section /sékʃən/
部分, 断片

「liabilities section」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「liabilities section」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS