例文 (557件) |
"敵を"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 557件
敵を欺くために,自分の身を苦しめること例文帳に追加
the act of inflicting pain on oneself in order to deceive an enemy - EDR日英対訳辞書
刀剣を使って身を守り,敵を討つ武術例文帳に追加
a military art in which a sword is used for protection and to kill the enemy - EDR日英対訳辞書
大敵を相手に少数の軍勢で奮闘する例文帳に追加
to fight alone against a powerful enemy - EDR日英対訳辞書
敵を射撃するために城壁などにあけられている穴例文帳に追加
a small opening through which small arms may be discharged - EDR日英対訳辞書
上陸してくる敵を水際で防ぎ守る戦闘作戦例文帳に追加
defense measures taken against an enemy landing at the water's edge - EDR日英対訳辞書
敵を討とうとして反対に討たれること例文帳に追加
the case in which someone trying to avenge himself/herself is killed by his/her enemies - EDR日英対訳辞書
敵を槍などで突く時に発する声例文帳に追加
in Japan, a shout given when using a spear or other stabbing weapon to pierce an enemy - EDR日英対訳辞書
敵を探り,せん滅すること例文帳に追加
in warfare, the tactic of searching for and then annihilating an enemy, called "search and destroy" - EDR日英対訳辞書
機関銃で敵を一掃するように撃つこと例文帳に追加
the action of firing a machine gun in order to sweep enemies away - EDR日英対訳辞書
(悪者や敵を)討伐することができる例文帳に追加
to be able to subjugate someone or something - EDR日英対訳辞書
着陸や上陸した敵を攻撃するための戦闘例文帳に追加
land battle - EDR日英対訳辞書
敵を待ちぶせして不意打ちする軍勢例文帳に追加
troops in hiding for a surprise attack - EDR日英対訳辞書
敵を許すのは、友を許すよりもたやすい。例文帳に追加
It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
圧政的な政府はしばしば政敵を投獄する。例文帳に追加
Tyrannical governments frequently gaol their political opponents. - Tanaka Corpus
敵を引っ掛けるなどの目的で用いられた。例文帳に追加
It was used for grappling enemies and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
敵から逃走する際に、敵を足止めする術である。例文帳に追加
It is a skill to make enemies stuck when ninja runs away from them. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政敵を一掃して11月(旧暦)に大王の座に就いた。例文帳に追加
Thus he swept all political opponents and became the emperor in December. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
円心は僅か50騎で敵を突破し久々知に帰陣した。例文帳に追加
Enshin defeated the enemy with only 50 soldiers, and returned to Kukuchi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
井伊は大老の地位を利用し政敵を排除した。例文帳に追加
Ii took advantage of the position of Tairo (chief minister) and excluded his political enemies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
敵を確実に排除・無力化させた。例文帳に追加
He thereby made sure that his enemies were properly disabled or eliminated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このとき出雲狛が派遣されて敵を撃退した。例文帳に追加
IZUMO no Koma was sent to fight and defeated the enemy in this battle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鯨の部隊は背後に敵をうけて敗走した。例文帳に追加
The Kujira's troop was attacked by those enemy's troops from behind, and ran away. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして手兵を以て敵を側撃する。例文帳に追加
Then, he attacked the enemy's flank with his troops. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
外敵を迎え撃つための、一種のシケイン。例文帳に追加
These were a kind of chicane to intercept external enemies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トニーは敵を破るために立ち直らなければならない。例文帳に追加
He must recover in order to defeat his enemies. - 浜島書店 Catch a Wave
菟らは箸陵で自隊の正面の敵を撃破してから鯨の部隊の背後を断ち、敵を敗走させた。例文帳に追加
After defeating the enemy in front of their own troop in Hashihaka, Usagi and his comrades attacked Kujira's troop in the rear and routed the enemy. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (557件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |