1016万例文収録!

「"敵を"」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "敵を"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"敵を"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 557



例文

彼らはまず箸陵で前面の敵を破り、中軍のいる大和の古道に回りこみ、吹負の本営に迫っていた廬井鯨の軍の背後を断ち、これを敗走に追い込んだ。例文帳に追加

First, they defeated the enemy of the front line at Hashinohaka, and then cut off the rear-end of the forces (led by IOI no Kujira) that was closing in on Hukei's headquarters by going around the back of an old path of Yamato where the mid-line force were located, forcing them to retreat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』によると、承久3年(1221年)の承久の乱で、鎌倉幕府(北条泰時)軍についた富田小太郎(近行)が宇治川の合戦で敵を1人討ち取る功績を上げている。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East, a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu), Chikayuki Kotaro TOMIDA, who fought by the side of the Kamakura bakufu army (headed by Yasutoki HOJO), rendered distinguished service of killing one enemy in the Battle of Uji-gwa River, one of the battles during the Jokyu War in 1221.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承久3年(1221年)の承久の乱で父近重と共に鎌倉幕府(北条泰時)軍に従い、宇治川の合戦で敵を1人討ち取る功績をあげたと『吾妻鏡』に記載されている。例文帳に追加

According to "Azuma Kagami" (The Mirror of the East, a chronicle of the early history of the Kamakura Bakufu), Chikayuki joined the Kamakura bakufu army (headed by Yasutoki HOJO) with his father, Chikayuki, and rendered distinguished service of killing one enemy in the Battle of Uji-gawa River, one of the battles during the Jokyu War of 1221.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、為兼の強烈な個性は多くの敵をつくり、伏見の積極的な政治姿勢とも相まって、西園寺実兼との対立や幕府の警戒を呼ぶ結果となった。例文帳に追加

However, Tamekane's individualistic character made many enemies and together with Fushimi's progressive governing stance, it led to confrontation with Sanekane SAIONJI and called attention from the bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

清盛は内裏が戦場となるのを防ぐために六波羅に敵を引き寄せる作戦を立て、嫡男平重盛と弟・頼盛が出陣した。例文帳に追加

Kiyomori, in order to avoid turning the imperial palace into a battlefield, launched a strategy to lure his enemies to Rokuhara, and his eldest son and heir, TAIRA no Shigemori, as well as Kiyomori's younger brother, Yorimori, also fought in the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

それは、安元3年(1177年)の鹿ケ谷の陰謀で成親が逮捕された時、大衆が清盛に「敵を討っていただいたことは喜ばしい」とわざわざ使者を送って礼を述べていることからも明らかといえる(『玉葉』安元3年6月3日条)。例文帳に追加

That was obvious as the daishu bothered to send an envoy to show gratitude, 'It is gratifying that the enemy was caught' when Narichika was arrested at the Shishigatani plot in 1177 ('Gyokuyo' article of June 3, 1177).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教えを受けない者があれば兵を挙げて伐つようにと将軍の印綬を授けられ、翌崇神天皇11年(紀元前87年?)地方の敵を帰順させて凱旋したとされている。例文帳に追加

They were appointed as generals to use armed force against and defeat those who would not accept the Emperor's precepts, and it was reportedly in the following year, the 11th year of Emperor Sujin's reign (87 B.C. ?) that these generals returned in triumph after subduing the local rebels.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根来・雑賀衆は、相手がどれほどの大軍であっても、先陣を切って攻めてくるの精鋭さえ撃ち倒してしまえばそれで敵を退けることができると考えていた。例文帳に追加

Negoro and Saiga shu thought that they could stand down enemies if they defeated the vanguard elite troops even against a big army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀忠は同日4日に岡山に着陣し、家康が講和を策している事を知り家康に総攻撃を具申するが、家康は敵を侮る事を戒め戦わずに勝つ事を考えよとこれを退けている。例文帳に追加

Hidetada, arriving at Okayama on 4th of the same day, and knowing that Ieyasu was thinking of pacification, advised Ieyasu to make an all-out attack, however, Ieyasu rejected it, telling him not to take the enemies lightly, but to think of winning without fighting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは、反乱に乗じて閔妃などの政敵を一掃、政権を再び奪取しようとする前政権担当者で守旧派筆頭である大院君の陰謀であった。例文帳に追加

This was the plot of Daewongun, the former political leader and the head of the Conservative Party who intended to take advantage of the revolt to wipe out political opponents such as Queen Min and take over the administration again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その後も大友天皇即位説をとる者の多くは、天武天皇を簒奪者として非難し、そのような非難をしないのは反逆の容認につながると論敵を非難した。例文帳に追加

Most advocates of the Prince Otomo enthronement theory criticized Emperor Tenmu as a criminal and blamed opponents who did not make such criticism by saying that such attitude could lead to acceptance of treason.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、本建物が建っている位置は、旧環濠集落の西端にあって、西の要といったことから外敵を威嚇、あるいは防禦する意味において、城郭を思わせる建築様式を備えさせたものと思われる。例文帳に追加

The present location where this building stands is the westernmost of the former village surrounded by a moat being, in a manner of speaking, the western key strategic point of that village and, hence, it is considered that the house was built in an architectural style which reminds one of a castle intended to intimidate enemies and to defend the community.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10代菊池武房は文永の役・弘安の役に際して、鎌倉幕府から博多に召集され、一族郎党を率いて元(王朝)軍と戦闘を交え敵を討ち取った。例文帳に追加

The 10th head, Takefusa KIKUCHI was called from the Kamakura bakufu to be Hakata to participate in Bunei War and Koan War, and fought against the army of Yuan leading the whole family and defeated the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ギリシャは前半38分にミッドフィールダー1人が退場させられ,たった10人で戦わなくてはならなかったにもかかわらず,日本はゴールへと(敵を)打ち破ることができなかった。例文帳に追加

Although Greece had to play with just 10 men after a midfielder was sent off in the 38th minute of the first half, Japan was unable to break through for a goal. - 浜島書店 Catch a Wave

農薬や天敵を用いずに、茶園の害虫の防除を行う装置を提供すること、及びその装置を利用して、茶園の露取り作業が出来るようにすること。例文帳に追加

To provide a machine for performing the control of harmful insects in a tea garden without using an agrochemical or a natural enemy and so as to perform the work of removing dew in the tea garden by utilizing the same machine. - 特許庁

導電配線工程の前に断面凹溝状の溝内に無電解めっきの触媒となる液敵を吐出して触媒部を形成する触媒形成工程を含んでもよい。例文帳に追加

A catalyst formation step may be included prior to the conductive wiring step so as to form a catalyst part, by discharging a droplet which is a catalyst for electroless plating in the cross-sectional groove. - 特許庁

プレイヤキャラクタとコンピュータが操作する味方キャラクタとが協力して敵を攻撃する感覚を味わうことのできるゲームを提供すること。例文帳に追加

To provide a game in which a player can experience feeling that a player-character attacks an enemy in co-operation with an ally-character operated by a computer. - 特許庁

従来の化学的防除における問題点および外国産天敵を導入した場合の問題をいずれも解消する、安全かつ効果的な、貯蔵食品害虫の防除資材の提供。例文帳に追加

To provide a safe and effective material for controlling a pest insect in a stored food, solving both of a problem in a conventional chemical control, and a problem in introduction of a foreign natural enemy. - 特許庁

本発明の植物由来の天誘引成分は、植物が害虫による食害を受けたときに放出され、当該害虫の天敵を誘引することを特徴とするものである。例文帳に追加

This plant-originated natural enemy-attracting component is characterized in that the plant releases the component when the plant receives eat damage by harmful insects, for attracting the natural enemy to the harmful insects. - 特許庁

が弾を放出する毎にカウントを加算していき、放出した弾が画面外に消えた場合に減算し、敵を倒した時点でのカウント数に応じて、スコアに加算される得点を決定する。例文帳に追加

The number of points added to the score is determined according to the count at the time when the enemy is defeated. - 特許庁

本発明の課題は、遊戯者が敵を早く倒すことによってゲームを有利に進めることができるとともに、への射撃の命中の有無をリアルに判定することができるゲーム装置を提供することにある。例文帳に追加

To provide a game device allowing a player to advantageously advance a game by quickly striking down an enemy, and to actually determine whether shooting to the enemy is successful. - 特許庁

ロールプレイングゲームの形式を取り入れ、倒すべき敵を学習対象とし、ゲームを進めることにより無理なく反復学習が行えるようにした。例文帳に追加

The software for learning for a computer employs the form of a role-playing game wherein an opponent to strike down serves as an object of learning, and enables the user to do repeated learning comfortably while playing the game. - 特許庁

というのは、が心に入ってくるところを拒否し、がノックするときに垣根越しに会わねばならないなら、敵をやっつけることは簡単だからです。例文帳に追加

for then is the foe the more easily mastered, when he is not suffered to enter within the mind, but is met outside the door as soon as he hath knocked.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

1人の敵を前にしたときの、あのぞっとするような、良心への衝撃。そのために、虚空に浮かびあがる人馬は、1基の英雄の彫像のように思えた。例文帳に追加

Magnified by its lift against the sky and by the soldier's testifying sense of the formidableness of a near enemy, the group appeared of heroic, almost colossal, size.  - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』

真正面には襲ってきた敵を丘の下までおいかけている先生がいて、僕がちょうどそこに目をやったときには、短剣を打ち下ろし、は顔に深い傷をうけ仰向けに倒れた。例文帳に追加

Right in front, the doctor was pursuing his assailant down the hill, and just as my eyes fell upon him, beat down his guard and sent him sprawling on his back with a great slash across the face.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

だから海賊たちが突然現われたのは、インディアン達にとっても恐ろしいことだったでしょうが、まるで敵を招待したかのように微動だにせず、しばらくじっとしていたのでした。例文帳に追加

Thus terrible as the sudden appearance of the pirates must have been to them, they remained stationary for a moment, not a muscle moving; as if the foe had come by invitation.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

そうではなく,あなた方の敵を愛し,良いことをし,返してもらうことを期待せずに貸しなさい。そうすればあなた方の報いは大きく,あなた方はいと高き方の子らになるだろう。その方は,感謝しない悪い者たちにも親切であられるからだ。例文帳に追加

But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:35』

人を許すことを覚え、身につけなければいけません。許す力量のない者には、愛する力もありません。最悪の人間にもどこか取り柄があるように、最高の人間にも悪い面はあります。これがわかれば、敵を憎む気持ちが薄れます。例文帳に追加

We must develop and maintain the capacity to forgive. He who is devoid of the power to forgive is devoid of the power to love. There is some good in the worst of us and some evil in the best of us. When we discover this, we are less prone to hate our enemies. - Tatoeba例文

つまり印西派は、弓矢が強力な武器であった時代において、戦場で戦う徒歩武者が如何に敵を射殺できるか、その鍛錬と戦場での実践のために編み出された射法であり、文字通り極めて実戦的かつ合理的なものである。例文帳に追加

In other words, the Insai school teaches a shooting method conceived during an era when powerful bows and arrows were used and by walking warriors who fight on the battlefield to kill the enemy, as the name suggests, it is extremely practical and reasonable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柔術の定義については、流派が数多くあり、技法の内容も多種多様であるため、一概には言えないが、例えば講道館の創始者嘉納治五郎は、「無手或は短き武器をもって、無手或は武器を持って居る敵を攻撃し、または防御するの術」である、と柔術を定義した。例文帳に追加

Having various schools and techniques, jujutsu is difficult to be defined uniformly, but, for example, Jigoro KANO, who was the founder of "Kodokan judo" (the judo form of Kodokan Judo Institute), defined it as the offense and defense techniques using no (or a small) weapon against an armed or unarmed opponent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よく忍者漫画や映画などで、次々に複数の手裏剣を投げつけたり、敵を殺傷する攻撃手段として使用するシーンがあるが、基本的に忍者の武器・道具というのは「逃走用の時間稼ぎ」が主目的であり、積極的にこちらから戦闘を仕掛ける目的で使用する事は少ない。例文帳に追加

Scenes where multiple shuriken are thrown one after the other, or are used as a method of attack to kill or injure an enemy are common in ninja cartoons and movies, but the main purpose of the weapons and tools for ninja are basically to 'gain time for escape' and they were not commonly used to actively provoke a fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松永氏は三好長慶存命中は従順に主君に従っていたが、主君に讒言し、政敵を次々と追い、長慶の死後、自身も大和国を中心とした戦国大名として半独立的地位を得、朝廷や幕府より主家と並ぶ位階や格式を与えられ、やがて主家を凌ぐようになった。例文帳に追加

While Nagayoshi MIYOSHI was alive the Matsunaga clan obediently followed their lord, but made accusations against him, pursued political rivals one after another, and after Nagayoshi's death achieved a partially independent position themselves as feudal daimyo centered around Yamato Province, were granted rank and status equal to that of their employer by the court and Shogunate, and eventually surpassed them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば全国に支配権を敷いていた武家政権の君主である征夷大将軍への就任も形式上は天皇の宣下によって行われることになっており、その権力者は天皇の権威を利用し、その政敵を(天皇の)などに指定させ、その統治権を正当化することが多かった。例文帳に追加

For example, the assumption of Seii Taishogun, who was the sovereign of samurai government which had supremacy throughout the country, was claimed to be granted by the Emperor in a form of Imperial proclamation, and most of the time, the man at power used the Emperor's authority to make a political opponent as choteki (enemy of the Emperor) to justify his right to rule.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして田原方面から引き上げ、その後部線を保守している間に、上陸した政府背面軍に敗れた永山が御船で自焚・自刃し、4月8日には池上が安政橋口の戦いで敗れて、政府背面軍と鎮台の連絡を許すと、薩軍は腹背に敵を受ける形になった。例文帳に追加

They withdrew from the direction of Tahara, and while protecting their flank, NAGAYAMA, who had failed his objectives with the back army of the government that had landed, was censured himself and committed suicide with his sword, and also Ikegami failed at the Battle of Anseibashi-guchi on April 8, and upon being allowed to communicate with the back army and Chindai, the Satsu-gun was like an attacked both in front and rear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古典「太平記」などには兄・正成と刺し違えて自害したと記され、このとき有名な「七生報国」(七たび生まれ変わっても、朝敵を滅ぼし、国に報いるの意)を誓っているが、一部ではこれが正成の発した言葉と誤解されている。例文帳に追加

In classical literatures such as 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), he is described to have committed suicide with his elder brother Masashige by stabbing each other, and he swore the famous 'shichishohokoku' (which means if he is reborn seven times, he will destroy enemies of the Emperor to serve the country every time he is reborn); but this has been mistaken as the words that Masashige said by some people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

城兵の越後への帰還を認める条件で開城した魚津城の兵士を虐殺して上杉景勝の恨みを買う、離反した土肥政繁の13歳になる次男を籠城する土肥軍の前で磔刑にするなど、必要以上に敵を作る部分も認められる。例文帳に追加

It seems that he created emery more than required; he created animosity on Kagekatu UESUGI since he massacred soldiers in the Uozu-jo Castle opened on the condition that the return of the castle soldiers was accepted, and he killed the 13-year-old second son of Masashige DOI who seceded via crucifixion in front of the Doi army holding the castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信玄が父親を追放したり、謀略を駆使して敵を貶めたりするのは謙信に言わせるところの道徳観に反しており(もっとも、戦国という時代を考えれば、信玄の行いは別にあってもおかしくないものだが)、謙信は信玄の行いに激怒したという。例文帳に追加

It is said that Shingen expelled his father and misled his enemies by using tricks (not that Shingen's actions were especially strange considering it was the Sengoku period (warlike period)), but Kenshin was furious as it was contrary to his morals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』によれば、承久3年(1221年)に起きた承久の乱において、北条泰時(鎌倉幕府)軍に従い、山城国の宇治橋合戦で、庄四郎と共に敵を一人ずつ生け捕る功績を上げるが、この戦で兄の一人である三郎忠家が戦死している。例文帳に追加

According to the "Azuma Kagami (Mirror of Eastern Japan; historical account of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun))" Hirokata participated in the War of Jokyu (attempt by the Retired Emperor Gotoba to overthrow the Kamakura bakufu) in 1221 on the side of Yasutoki HOJO (the Kamakura bakufu); Hirokata showed an achievement that he himself and his brother Shiro SHO each captured one enemy alive at the Battle of Uji-bashi Bridge of Yamashiro Province, while one of their brothers Saburo Tadaie was killed in that battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、当時の関東では土地はいくらでもあり、要は土地を耕す労働力の編成が問題なのであって、敵を滅ぼすとは、そのの兵力であり、同時に労働力であるそれら与力伴類にダメージを与えて四散させることが重要であったのである。例文帳に追加

It was because there were such a great amount of land in Kanto, and the labor organization that cultivated the land was a problem, and damaging and scattering yoriki (police sergeant) consisting of both the military and labor force of the enemy was required in order to annihilate the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後藤基次・毛利勝永も真田案を元に伊賀国と大津市北西にも兵を送り、敵を足止めすべしと主張して対立したが、結局、大野治長ら豊臣家臣の案である、周辺に砦を築きつつ(警戒・連絡線を確保する為)、堅固な大坂城に籠城する作戦が採用された。例文帳に追加

Mototsugu GOTO/Katsunaga MORI, basing their strategy on Sanada's, also insisted that they should send troops to Iga Province and the north-west region of Otsu City to stop the enemies from advancing; however, after all, the strategy of Harunaga ONO and other Toyotomi retainers was adopted, that they should build strongholds around the castle (in order to secure a guard/communication line), stay in the impregnable Osaka Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治3年(1187年)、源頼朝が箱根権現に参拝した際、箱王丸は随参したの工藤祐経を見つけ、復讐しようと付けねらうが、敵を討つどころか逆に祐経に諭されて「赤木柄の短刀」を授けられる(後に五郎時致は、この「赤木柄の短刀」で工藤祐経に止めをさした)。例文帳に追加

In 1187, when MINAMOTO no Yoritomo visited Hakone gongen (sacred mountain) to pray, Hakoomaru found his enemy Suketsune KUDO was accompanying Yoritomo, and chased him in order to get revenge, but rather than defeating his enemy was instead admonished by Suketsune and condemned to Akagie no Tanto 'short sword with bishop wood shaft' (Goro Tokimune murdered Suketsune KUDO with this sword thereafter).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1つ山を挟んだ言わば隣人同士で争いあっても何の得も無い。むしろ伊賀の人々と甲賀の人々は常に協力関係にあり、どちらかの土地にが攻め込んだ場合は力を合わせて敵を退けるよう約束していた。例文帳に追加

They rather thought that it would be nothing profitable even if they were opposed to each other in here and there parted by a mountain like neighbors, and that people in Iga and those in Koka should always be in cooperative relationship, and they made a commitment to repel the enemy if the territory which belonged to one of them was invaded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また国際的な孤立を回避した上で対立がもっとも激しい外国に対しては警戒し、国が結合することを防ぎながら同盟を密接にして戦争遂行で優位に立つように努め、敵を海外において撃破して速やかに終結するという攻勢作戦の軍事ドクトリンが述べられている。例文帳に追加

The military doctrine of the offensive operations was stated which were to beware of foreign countries where conflicts occurred after avoiding international isolation, to endeavor to have an advantage in the war with a close alliance while preventing the enemy countries from uniting, and to defeat the enemies in a foreign country and bring the war a rapid end.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのうえ、にわか仕立ての新政府軍はその実、統一日本国の軍隊ではあり得ず、事実上諸藩の緩やかな連合体に過ぎなかったため、諸藩の結束を高めるためには強力な敵を打倒するという目的を必要としていたからである。例文帳に追加

Moreover, another factor was the newly established 'new government army' inability as a unified Japanese Army in a practical sense; in reality, this was the only an alliance which loosely combined all of the domains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が弾を放出する毎にカウントを加算していき、放出した弾が画面外に消えた場合に減算し、敵を倒した時点でのカウント数に応じて、スコアに加算される得点を決定することで、遊戯者の操作テクニックを正確に評価できるようになる。例文帳に追加

To accurately evaluate the control technique of a player by adding a count whenever an enemy fires a bullet, subtracting a count when the fired bullet disappears out of a display screen, and determining a point added to a score according to the count value at the time when the enemy is defeated. - 特許庁

本発明に係る環境評価用試験片は、指標生物および天敵を通過させないフィルターを少なくとも一部に備える被覆材により形成される内部に、生きている指標生物を封じ込み可能としたものである。例文帳に追加

The test specimen for the environmental assessment according to this invention is prepared by enclosing the living indicator organism and the living natural enemy organism inside the covering material at least a part of which is made of a filter that inhibits the indicator organism and the natural enemy from passing through. - 特許庁

上記植物由来の天誘引成分を植物用害虫防除剤に用いることにより、害虫の食害を受けた植物に多くの天敵を誘引させ、害虫を捕食したり、害虫に寄生したりして、害虫を防除することができる。例文帳に追加

By using the plant-originated natural enemy-attracting component as the plant vermin-controlling agent, many natural enemies are attracted to the plant getting eat damage by the harmful insects, and it is possible to control the harmful insects by eating or being parasitic on the harmful insects. - 特許庁

そして人類があるにたいして別の敵を利用して闘うことで満足し、君主の暴政にたいして多少なりとも有効な保障があるという条件のもとでは、君主に支配されることに満足しているかぎり、人類はこの点をこえてその願望を叶えることはなかったのです。例文帳に追加

And so long as mankind were content to combat one enemy by another, and to be ruled by a master, on condition of being guaranteed more or less efficaciously against his tyranny, they did not carry their aspirations beyond this point.2  - John Stuart Mill『自由について』

また怨敵を降伏させ、諸々の異論を制御せんとする時、浄室において道場を安置し、身を沐浴し、鮮潔の衣をまとい、草座の上にうずくまり、仏舎利尊像がある前、または舎利制底ある所にて、焼香・散華・飯食供養し、白月八日布灑星合する時に請召するとある。例文帳に追加

It also shows that Kenrojishin prepares dojo (place of Buddhist practice or meditation) in the pure place, takes bath, wears the clean clothing, crouches on soza (a seat made of grass), holds the service for shoko (incense offering), sange and meals in front of busshari sonzo (the statue put Buddha's ashes) or in the place with shari seitei, and in 八日, in beating a bitter enemy and controlling various objections.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この戦いで重盛は「年号は平治、都は平安、我らは平氏、三つ同じ(平)だ、ならば敵を平らげよう」と味方の士気を鼓舞し、源義平と御所の右近の橘・左近の桜の間で激戦を繰り広げ、堀河の合戦では馬を射られながらも材木の上に立ち上がって新たな馬に乗り換えるなど獅子奮迅の活躍をする。例文帳に追加

Shigemori raised the morale of the members of his army saying that 'we are in the era of Heiji, the capital is Heian, and we are the Taira clan, all having the same character (the character can be read as both Hei and Taira), and so we shall flatten (also the same character as Hei/Taira) our enemy out,' and he engaged in fierce battles against MINAMOTO no Yoshihira, between mandarin orange trees of the Ukon and cherry trees of the Sakon at the Imperial Palace, and then he performed heroically in the Battle of Horikawa with irresistible force as he - after losing his own horse to a volley of arrows - stood up on logs and then climbed upon a new horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Horseman in the Sky”

邦題:『空飛ぶ騎兵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS