1016万例文収録!

「"該和"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "該和"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"該和"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 25



例文

該和信号E+Fを可変ゲイン回路40に入力する。例文帳に追加

This sum signal E+F is inputted to a variable gain circuit 40. - 特許庁

一 当事者である加入銀行の顧客(以下この項において単に「顧客」という。)が当該和解案を受諾しないとき。例文帳に追加

(i) When the customer of the Member Bank who is a Party (hereinafter simply referred to as the "Customer" in this paragraph) does not accept the relevant settlement proposal;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

室の雰囲気を損う等がないようにしながら当該和室からの空気の戻りを確保できるようにする。例文帳に追加

To secure the return of air from a Japanese-style room without spoiling the atmosphere of the Japanese-style room. - 特許庁

室の壁91と当該和室に隣接する廊下の壁92にそれぞれリターン口90(90a,90b)を設ける。例文帳に追加

Each of return ports 90(90a and 90b) is provided on a wall 91 of a Japanese-style room and the wall of a passageway adjacent to the Japanese-style room. - 特許庁

例文

三 当該和解案の提示の時において当紛争解決手続の目的となつた請求に係る訴訟が提起されている場合において、顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに当訴訟が取り下げられないとき。例文帳に追加

(iii) In cases where, at the time of presenting the settlement proposal, suit had been filed for the claim which had become the subject matter of the relevant Dispute Resolution Procedure, when said suit has not been withdrawn by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

二 当該和解案の提示の時において当紛争解決手続の目的となつた請求に係る訴訟が提起されていない場合において、顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに当請求に係る訴訟が提起され、かつ、同日までに当訴訟が取り下げられないとき。例文帳に追加

(ii) In cases where, at the time of presenting the relevant settlement proposal, suit had not been filed for a claim which had become the subject matter of the Dispute Resolution Procedures, when a suit for the claim is filed and has not been withdrawn by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 顧客が当該和解案を受諾したことを加入銀行が知つた日から一月を経過する日までに、当紛争解決手続が行われている銀行業務関連紛争について、当事者間において仲裁法(平成十五年法律第百三十八号)第二条第一項に規定する仲裁合意がされ、又は当該和解案によらずに解若しくは調停が成立したとき。例文帳に追加

(iv) When, with regard to the Dispute Related to Banking Services for which Dispute Resolution Procedures have been implemented, an arbitration agreement defined in Article 2, paragraph (1) of the Arbitration Act (Act No. 138 of 2003) has been entered into or a settlement or conciliation not through said settlement proposal has been reached between the Parties by the day on which one month has elapsed from the day when the Member Bank came to know that the Customer has accepted the settlement proposal.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

風便器10の上部を除去するに際し、該和風便器10の上部を床スラブ1の上面よりも所定深さだけ深いレベルまで除去すると共に、該和風便器10の周囲の表層1bも同レベルまで除去して凹所1cを形成し、次いで、風便器10の露出面に割れ及び落下防止シート20を接着剤によって貼着し、その後、風便器10内を充填材22で埋める。例文帳に追加

When an upper portion of a Japanese style toilet bowl 10 is removed, the upper portion of the Japanese toilet bowl 10 is removed down to a predetermined depth from an upper surface of a floor slab 1, and a surface layer 1b on the periphery of the Japanese style toilet bowl 10 is also removed down to the same depth, to thereby form a recess 1c. - 特許庁

2 法第二百六十五条第五項の規定により当事者間に解が調ったものとみなされたときは、裁判所書記官は、当該和解を調書に記載しなければならない。例文帳に追加

(2) When it has been deemed that the parties have reached a settlement pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 265 of the Code, a court clerk shall state said settlement in the record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項に規定する場合において、裁判所は、株式会社に対し、解の内容を通知し、かつ、当該和解に異議があるときは二週間以内に異議を述べるべき旨を催告しなければならない。例文帳に追加

(2) In the case prescribed in the preceding paragraph, the court shall notify the Stock Company of the contents of the settlement and give the Stock Company notice to the effect that it should state its objection to such settlement, if any, within two weeks.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

イ 当該和解の手続について弁護士又は司法書士(司法書士法(昭二十五年法律第百九十七号)第三条第一項第七号に掲げる事務を行う場合に限る。)が顧客を代理していること。例文帳に追加

(a) an attorney at law or a judicial scrivener (limited to the case of carrying out the affairs set forth in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act [Act No. 197 of 1950]) has represented the customer for the procedure of said settlement;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電圧をセンサの一方の端子の一方の電圧U_P及び他方の端子の他方の電圧U_Mとから求めて、当該和電圧を給電電圧U_Bと比較される。例文帳に追加

A sum voltage is determined from one voltage U_P of one terminal of the sensor and the other voltage U_M of the other terminal, and this sum voltage is compared with the supply voltage U_B. - 特許庁

紙の片面に粘着材を塗布しシ−ル状とし、該和紙を文字又は図案として型取りし、燻煙前の竹材の表面に貼り付けた後に燻煙する。例文帳に追加

An adhesive is applied onto one surface of the Japanese paper into a seal type, the Japanese paper is shaped to a character or a design and is attached to the bamboo material surface before smoking, and then smoking is carried out. - 特許庁

第2の周波発生用非線形光学結晶C4は、該和周波光と基本レーザ光からその周波光である波長248.4nmの光を発生する。例文帳に追加

The nonlinear optical crystal C4 for second sum frequency generation generates the light of 248.4 nm in wave length which is the sum frequency light of the sum frequency light described above and the basic laser beam from both thereof. - 特許庁

そして、室の空気が当該和室の壁91に設けたリターン口90aから壁の内部空間93を流動して廊下の壁92に設けたリターン口90bから流出して室内機に戻るようにする。例文帳に追加

Then, air in the Japanese-style room is allowed to flow from the return port 90a provided on the wall 91 of the Japanese-style room to the inside space of the wall, and is allowed to flow out of the return port 90b provided on the wall 91 of the passageway for returning to an indoor machine. - 特許庁

周期制御部21は、CTSremのを随時計算し、当該和がしきい値N−1をオーバーフローするときに応じて、第2の信号の周期を制御する。例文帳に追加

The cycle control portion 21 calculates the sum of CTSrem at any time, and controls the cycle of the second signal according to when the sum overflows a threshold N-1. - 特許庁

各発光素子の放射する光の信号強度は、例えば互いに異なる強度値であって、かつ、任意の複数の強度値のに基づいて、当該和に関わる複数の強度値が一意に定まる強度値に基づいて定められる。例文帳に追加

The signal strength values of lights emitted from the light emitting elements are, for example, different from each other, and determined on the basis of a strength value whereby a plurality of optional strength values associated with a sum of the optional strength values are uniquely determined. - 特許庁

ロ 当該和解の成立により商品取引員が顧客に対して支払をすることとなる額が千万円(イの司法書士が代理をする場合にあっては、司法書士法第三条第一号第七号に規定する額)を超えないこと。例文帳に追加

(b) the amount to be paid to the customer by the Futures Commission Merchant as a result of said settlement having been reached does not exceed ten million yen (or, the amount prescribed in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act in the case where the judicial scrivener set forth in (a) represents the customer);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 救済命令等が確定するまでの間に当事者間で解が成立し、当事者双方の申立てがあつた場合において、労働委員会が当該和解の内容が当事者間の労働関係の正常な秩序を維持させ、又は確立させるため適当と認めるときは、審査の手続は終了する例文帳に追加

(2) When a settlement has been established between the parties and both parties make motions before the order-for-relief, etc. becomes finaland binding, and when the Labor Relations Commission finds that the content of the settlement is appropriate to maintain or establish normal order of labor relations between the parties, the examination procedure shall terminate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 解案は,調停の請求後2月を越えない期間内に呈示するものとし,また,当事者は15日を越えない期間内に当該和解案を受諾するか否かについて述べなければならない。当事者の側に応答がない場合は承諾したとみなされる。例文帳に追加

(1) A draft agreement shall be proposed by the Conciliation Commission within a period not exceeding two months following the request for conciliation and, within a period not exceeding 15 days, the parties shall state whether or not they accept the proposal. Silence on their part shall be deemed to constitute acceptance. - 特許庁

家具または建材の表面構造体A1は、基板1と、基板1の表面に接着して積層された紙2と、該和紙2の表面に接着して積層された熱可塑性樹脂からなる透視性を有する被覆フィルム3と、を備えている。例文帳に追加

The surface structure A1 of the furniture or the building material has a substrate 1, the japanese paper 2 adhered to/laminated on the surface of the substrate 1, and a covering film 3 having perspective properties which is made of a thermoplastic resin adhered to/laminated on the surface of the japanese paper 2. - 特許庁

表層として樹脂含浸オーバーレイ紙1と、パターン層として植物の繊維及び/又はチップを混抄した紙3と、該和紙3の背景層としての樹脂含浸紙5と、コア材6とが積層され熱圧成形されてなる天然質感を有する化粧材10。例文帳に追加

The decorative material 10 having the natural texture is formed by laminating resin-impregnated overlay paper 1 as a surface layer, Japanese paper 3 made with vegetable fibers and/or chips mixed in, as a pattern layer, resin-impregnated paper 5 as a background layer of the Japanese paper 3 and a core material 6 and by hot-pressing them for forming. - 特許庁

3 法第二百六十四条の規定により当事者間に解が調ったものとみなされたときは、裁判所書記官は、当該和解を調書に記載しなければならない。この場合において、裁判所書記官は、解条項案を受諾する旨の書面を提出した当事者に対し、遅滞なく、解が調ったものとみなされた旨を通知しなければならない。例文帳に追加

(3) When it has been deemed that the parties have reached a settlement pursuant to the provision of Article 264 of the Code, a court clerk shall state said settlement in the record. In this case, the court clerk shall, without delay, notify the party who has submitted the document stating acceptance of the proposed terms of settlement to the effect that a settlement is deemed to have been reached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

調停が成功した場合は,当事者は,最後の会議の日から5日以内に,最初の解合意を提出する。調停官は,当該和解合意の受領から1日以内に,これが法及び公益にかなっているか否かを検討して決定し,これに自らの勧告を添えて長官又は局長に提出し,長官又は局長は,これを受けてから15日以内に,解に基づく判決を下す。当判決は,直ちに確定する。例文帳に追加

If the mediation is successful, the parties shall submit the original Compromise Agreement to the Mediator within five days from date of the last conference. The Mediator shall, within one day from receipt thereof, review and determine whether the compromise agreement is in accordance with law and public interest, and shall submit the compromise agreement together with his recommendations, to the Director General or Director who shall, within fifteen days therefrom, issue a judgment by compromise which shall be immediately executory. - 特許庁

例文

【解決手段】 服本体2が上下に分断されて服用上身頃2Aと服用下身頃2Bとからなり、服用上身頃2Aを羽織り、衿2aを重ね合わせて腰紐3を締めることにより、その服用上身頃2Aを上半身に装着し、服用下身頃2Bを腰部に巻き付けた状態で該和服用下身頃2Bの両端部上縁どうしを連結することにより、その服用下身頃2Bを下半身に装着し、帯4を上下両身頃2A,2Bの重ね合わせ部分に巻き付けるようにした。例文帳に追加

This Kimono has the following structure: a Kimono body 2 is split into an upper part and a lower part to form a Kimono upper body part 2A and a Kimono lower body part 2B. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS