| 例文 |
The wolves, the elephants, the dolphins, the chimpanzees例文帳に追加
オオカミや象やイルカやチンパンジーです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The wolves howled in the forest all night.例文帳に追加
オオカミが一晩中森で遠ぼえしていた - Eゲイト英和辞典
The wolves were there the night my family was murdered.例文帳に追加
家族が殺された夜 オオカミはそこにいた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
But the sledge held on its even course, soon gained on the wolves, 例文帳に追加
だがそりはすべり続け、コヨーテをふりきった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I wonder if they'd find you before the wolves did.例文帳に追加
狼がお前を見つける前に やつらが見つけるかもな - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Mance has gathered them all like deer against the wolves.例文帳に追加
マンスはまるで鹿を狩る狼の群れのように全員集めた - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Then maybe you can let us get her back first before you throw her to the wolves例文帳に追加
彼女を狼の餌にする前に 奪回させてくれ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
So you'd be more likely to come storming in here and throw me to the wolves.例文帳に追加
そうすれば、君が荒れ狂って 私を狼の群れに投げ入れる - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The fence was not high enough to keep the wolves out. 例文帳に追加
その柵は、狼を中に入れなくしておくほど高くはなかった。 - Tanaka Corpus
It was lucky the Scarecrow and the Woodman were wide awake and heard the wolves coming. 例文帳に追加
運のいいことに、かかしと木こりが起きていてオオカミの来襲を聞きつけました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
There is a danger that old people will be thrown to the wolves [left out in the cold] in order to improve the finances of the pensions system. 例文帳に追加
年金保険の財政改善のため, お年寄りが切り捨てられる恐れがある. - 研究社 新和英中辞典
They said you found the bastard and the wolves are fighting the lions and the savage something about the savage.例文帳に追加
父さんが、私生児を見つけたと話してた そして、オオカミはライオンと 野蛮人と戦っていると -- - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
When you're a hundred miles north of the wall and you ate your last meal a week ago, you leave nothing for the wolves.例文帳に追加
160kmも離れた ウォールの北にいて 1週間も何も食わなかったら 狼の分まで、全部食っちまうさ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
And in five seconds i'm throwing you back to the wolves unless you tell me why i'm sticking my neck out to save yours.例文帳に追加
5秒で奴らに投げかえす 何で危険に晒されてるか言わない限り せっかく助けてやったのに - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Now Nibs rose from the ground, and the others thought that his staring eyes still saw the wolves. 例文帳に追加
さてニブスが起きあがると、他の男の子達にはニブスがまだ狼をじっと見ているように思えたのですが、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
for the pirates could be heard carousing far away and the wolves were on the prowl. 例文帳に追加
なぜなら海賊たちが遠くで酒盛りをする声が聞こえましたし、狼たちがうろついていたからでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
When the forest has been cleared and the wolves wiped out, this desolate place will be the richest land in the world, and princess mononoke will become human.例文帳に追加
森に光が入り, 山犬どもがしずまればここは豊かな國になる. もののけ姬も人間にもどろう. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
for as the boys advanced upon them in the terrible attitude, the wolves dropped their tails and fled. 例文帳に追加
というのもそんなひどい格好で狼の方へ男の子たちが一歩でも踏み出すと、狼は尻尾をまいて逃げ出したのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
He watched over the coast always over the coast looking for signs of the dragon men to keep the wolves of hate away from our shores.例文帳に追加
彼は海岸から監視した いつも海岸から ...ドラゴン族の 兆候を求めて ...憎しみの狼どもを 我らの海岸に近寄らせない為に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
He seized his axe, which he had made very sharp, and as the leader of the wolves came on the Tin Woodman swung his arm and chopped the wolf's head from its body, so that it immediately died. 例文帳に追加
木こりはとても鋭くした斧をつかみまして、オオカミの首領が飛びかかってくると、ブリキの木こりは腕を振るい、頭を胴体から切断したので、オオカミはすぐに死んでしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
| 例文 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (C) 2026 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|




Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)