例文 (638件) |
"one of these"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 638件
May I come to see you one of these days? 例文帳に追加
近いうちにあなたに会いに行ってもよろしいですか。 - Tanaka Corpus
I'm looking forward to seeing you one of these days. 例文帳に追加
近いうちにあなたにお会いするのを楽しみにしています。 - Tanaka Corpus
the kernel will arbitrarily select one of these threads to receive a signal sent using kill (2). 例文帳に追加
を使って送信されたシグナルを受信する。 - JM
with a SIGKILL signal can be used instead to kill the child process after receiving one of these messages. 例文帳に追加
を行う方法を代わりに使用できる。 - JM
A signal handler always interrupts a blocked call to one of these functions, regardless of the use of the sigaction (2) 例文帳に追加
シグナルハンドラは、sigaction (2) - JM
At most one of these two file names may be 例文帳に追加
である。 これらのファイルのうちのどちらかは - JM
One of these universities is the present Tsinghua University in Beijing. 例文帳に追加
その大学の一つが現在北京にある清華大学である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Uematsu family was one of these three new court nobles. 例文帳に追加
そのうちの一家が植松家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The salvaged ship is thought to be one of these. 例文帳に追加
引き揚げられた船もそのうちの1つと考えられている。 - 浜島書店 Catch a Wave
One of these municipalities is Koriyama. 例文帳に追加
これらの市町村の1つが郡(こおり)山(やま)市(し)だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
She'll fall in love with a man one of these days. 例文帳に追加
彼女がやがて男と恋に落ちる - 京大-NICT 日英中基本文データ
The times will catch up with you one of these days. 例文帳に追加
そのうち時代のほうがあなたに合ってくる - 京大-NICT 日英中基本文データ
Passepartout approached and read one of these notices. 例文帳に追加
パスパルトゥーはビラに近づき、読んでみた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Generally he was one of these worn-out men: 例文帳に追加
大雑把に言って、かれはそこいらのくたびれた男のひとり。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
We'll come here one of these nights and talk it over." 例文帳に追加
近いうちに私たちが夜ここに来て相談しましょう。」 - James Joyce『恩寵』
- the person of the stranger is one of these subjects. 例文帳に追加
私が話したいのは、この青年の外見のことなのです。 - Edgar Allan Poe『約束』
If any one of these are lacking, it will not be a good service. 例文帳に追加
このうちの1つでも欠けていれば良い飲食サービスとはなりません。 - Weblio Email例文集
“Solomon in all his glory was not arranged like one of these (lilies).”【イディオム・格言的】 例文帳に追加
Solomon の栄耀栄華を極めし時だもその装いこの百合に及ばざりき - 斎藤和英大辞典
Solomon in all his glory was not arrayed like one of these lilies. 例文帳に追加
ソロモン王の栄華を極めし時だにもその装いこの百合に如かざりき - 斎藤和英大辞典
Don't fail to come and see me one of these days.例文帳に追加
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。 - Tatoeba例文
He'll have an accident one of these days if he keeps driving like that.例文帳に追加
あんな運転を続けていると彼はそのうちに事故を起こすだろう。 - Tatoeba例文
"My name's Tom. I'm from France." "Tom! You've gotta teach me English one of these days!"例文帳に追加
「トムといいます。フランスから来ました」「トムさん! 今度英語教えてください!」 - Tatoeba例文
You might find what you're looking for in one of these books.例文帳に追加
これらの本に、君が知りたいことが書いてあるかもしれないよ。 - Tatoeba例文
Don't fail to come and see me one of these days. 例文帳に追加
ここ何日かの内に必ず私のところへ会いに来て下さい。 - Tanaka Corpus
He'll have an accident one of these days if he keeps driving like that. 例文帳に追加
あんな運転を続けていると彼はそのうちに事故を起こすだろう。 - Tanaka Corpus
It attempts to open the x86 only video BIOS and fails, leaving one of these messages.例文帳に追加
もしそうでなければchmoda+rwx/var/tmpと入力し変更してください。 - Gentoo Linux
so it may be desirable to pass a copy when calling one of these functions. 例文帳に追加
したがって、これらの関数を呼び出す際にはコピーを渡すのが望ましい。 - JM
Either an array of format array('channel' = channelname, 'package' = package) or one of these objects. 例文帳に追加
array('channel' = channelname, 'package' = package)形式の配列、あるいはこれらのオブジェクトのひとつ。 - PEAR
At most one of these flags may be set for any given method.例文帳に追加
メソッドに対しては、最大で一つしかこのフラグをセットできません。 - Python
Here is an example of how you would catch one of these exceptions: 例文帳に追加
これらの例外を補足する方法を以下の例に示します: - Python
If name is not set to one of these values,glXGetClientString returns NULL. 例文帳に追加
\\f2name\\fP にこれら以外の値が設定されている場合は、\\f3glXGetClientString\\fP は \\f3NULL\\fP を返す。 - XFree86
例文 (638件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |