1016万例文収録!

「〜をいいことに」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 〜をいいことにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

〜をいいことにを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 22



例文

Taking advantage of the master's absence,... 例文帳に追加

主人の不在をいいことにして - 斎藤和英大辞典

They take advantage of my silence to say what they like. 例文帳に追加

僕が黙っているのをいいことにして勝手なことを言う - 斎藤和英大辞典

He took advantage of my ignorance and deceived me.例文帳に追加

私が知らないのをいいことに彼は私をだました。 - Tatoeba例文

He took advantage of my ignorance and deceived me. 例文帳に追加

私が知らないのをいいことに彼は私をだました。 - Tanaka Corpus

例文

He took advantage of my ignorance of the town to cheat me. 例文帳に追加

(僕が東京に慣れないのを)いいことにして僕をだました - 斎藤和英大辞典


例文

What the fuck are you up to taking advantage of his proximity to cling to him like a wet T-shirt?!例文帳に追加

お前が近くにいるのをいいことにベタベタしやがって!! - Tatoeba例文

He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy.例文帳に追加

彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 - Tatoeba例文

He has not gotten in touch with me for a long time under the pretence of being busy. 例文帳に追加

彼はいそがしいのをいいことに長いこと私に連絡してこない。 - Tanaka Corpus

She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.例文帳に追加

彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 - Tatoeba例文

例文

Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house.例文帳に追加

親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。 - Tatoeba例文

例文

She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything. 例文帳に追加

彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。 - Tanaka Corpus

Since her parents were busy at work all the time, she spent a lot of her time at her friend's house. 例文帳に追加

親が仕事で忙しいのをいいことに子供が友達の家に入り浸ってしまっている。 - Tanaka Corpus

The other guests had taken advantage of the Queen's absence, and were resting in the shade: 例文帳に追加

ほかのお客たちは、女王さまがいないのをいいことに、ひかげで休んでいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Under cover of her silence he pressed her arm closely to his side; 例文帳に追加

彼女の沈黙をいいことに彼は彼女の腕を自分の脇へぴったりと押し付けた。 - James Joyce『死者たち』

He took advantage of my ignorance and cheated [deceived] me. 例文帳に追加

彼は僕の知らないのをいい事にしてだました. - 研究社 新和英中辞典

Then, the emperor died and his prediction came true that the country fell into a state of disorder, and Emperor's younger brother Eno rose in revolt seizing the chance that the crown prince was still an infant. 例文帳に追加

やがて帝も死に、予言は的中、国は乱れ、弟の燕王が太子の幼弱をいいことに謀反した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yohei, who is Tokubei's son-in-law, uses this to his advantage and grows increasingly dissipated, taking money from the shop and spending it on prostitutes at Aramachi-town. 例文帳に追加

それをいいことに、義理ある息子与兵衛はますます増長し放蕩し、店の有り金を持出しては新町の遊女に入れあげている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, when he served Sadatsugu TSUTSUI, he was highly regarded by Sadatsugu, which is said to have made him gradually grow arrogant. 例文帳に追加

後に筒井定次に仕えたが定次から寵愛され、それをいいことに次第に専横の振る舞いが目立つようになったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people also take advantage of the situation, in which the case went unsolved, and make opportunistic inferences as follows; because Kido and Hirosawa were opposing each other, or it was a conspiracy of old-guard party, including Okubo, who wanted to drag Kido, the giant of the Kaimei (enlightenment) group, to the public, etc. 例文帳に追加

未解決事件であることをいいことに、木戸と広沢の仲が悪かったからだとか、開明派の巨頭である木戸を政府の前面に引っ張り出したい大久保など守旧派による謀略だ、などと願望する向きもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Taking advantage of the absence of shukuro (senior vassals), Ienari began to indulge in extravagance which, compounded by the increased expenditures for coastal defenses against the threat of foreign ships, set off the collapse of bakufu finances, corruption within the administration, and the deterioration of public morals. 例文帳に追加

さらに家斉自身も宿老がいなくなったのをいいことに奢侈な生活を送るようになり、これに度重なる外国船対策として海防費支出が増大したため、幕府財政の破綻・幕政の腐敗・綱紀の乱れなどが横行した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He later continued to fight in many places and his battlefield reputation continued to grow, but this caused him to become rude, and in October, 1342, when the drunk Yorito came across the ox wagon of Emperor Kongon on the way home from a kasagake competition (horseback archery competition), under the influence of alcohol, he kicked (some say he shot with an arrow) the ox wagon saying, 'Did you say it was the Emperor ('in')? Or, did you say it was a dog ('inu')? If it's a dog, just shoot it.' 例文帳に追加

その後も各地を転戦して武功を挙げたが、あまりに挙げすぎた武功をいいことに奢り高ぶることも少なくなく、康永元年(1342年)9月、笠懸の帰りに行き会った光厳天皇の牛車に対して、酒に酔っている勢いに任せて「院と言うか。犬というか。犬ならば射ておけ」と罵って牛車を蹴倒す(矢を射ったとも)という狼藉行為を行なってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Ieyasu made enthronement and dethronement that even Nobunaga had not made, and taking the advantage that he led the enthronement of Emperor Gomizunoo, he tried to make Masako, the fifth daughter of Hidetada, enter the court as an Imperial consort while he was still alive, to control the emperor's family as the maternal grandfather (it is said that the story of making Masako enter the court as the Imperial consort started in 1612. 例文帳に追加

家康は信長でさえ行なわなかった天皇の廃立を行ない、さらに後水尾天皇を自らの主導で即位させたのをいいことに、家康存命中から秀忠の5女・和子を入内させ、外祖父として天皇家まで操ろうとしたのである(入内の話は慶長17年(1612年)から始まっていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS