意味 | 例文 (999件) |
ありばちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 40573件
駅の近くにタクシー乗り場があります。例文帳に追加
There is a taxi stand near the station. - Tanaka Corpus
だから地球の周りには磁場があります。例文帳に追加
So there is a magnetic field around earth. - Tanaka Corpus
この道を行ったところに、バス停があります。例文帳に追加
There is a bus stop down the road. - Tanaka Corpus
normal (普通)、wide (幅広)、condensed (圧縮)、extended(拡張)などがあります。例文帳に追加
"var" が配列の場合は動作が違うことがあり得ます。例文帳に追加
This can make a difference if "var" is an array. - JM
が間違った値を返す場合があり、これに関する議論はclone (2)例文帳に追加
may return the wrong value even when invoking clone (2) - JM
レコード長が固定であり、バイト区切りではない。例文帳に追加
The records are fixed-length, not byte delimited. - JM
注: Tomcat では、このデータベースが存在しない場合があります。例文帳に追加
Note: On Tomcat, this data source may not exist. - NetBeans
注: NetBeans IDE 6.1 には要求時バインド機能があります。例文帳に追加
Note: NetBeans IDE 6.1 features on-demand binding. - NetBeans
注: NetBeans IDE 6.1 には要求時属性バインド機能があります。例文帳に追加
Note: NetBeans IDE 6.1 features on-demand attribute binding. - NetBeans
注: NetBeans IDE 6.1 には要求時バインド機能があります。例文帳に追加
Note: NetBeans IDE 6.1 and feature on-demand binding. - NetBeans
一部の機能は NetBeans 5.5 では動作しない場合があります。例文帳に追加
channel.xml は、常にチャネルサーバのルートディレクトリにあります。例文帳に追加
A channel.xml is always in the root directory of the channel server. - PEAR
デフォルト値は ``false'' であり、これは全ての MIT サーバで動作する。例文帳に追加
The default is``false,'' which will work for all MIT servers. - XFree86
翼があり空中を飛翔するとされる。例文帳に追加
They are supposed to have wings that enable them to fly through the sky. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
※駐車場よりメイン会場までのシャトルバスあり例文帳に追加
* There is a shuttle bus from the parking area to the main site. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は信長の乳母であり、信長とは乳兄弟になる。例文帳に追加
His mother was a foster mother of Nobunaga, so he and Nobunaga were foster brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
9月1日早暁、「ありがとう」の言葉を最後に永眠。例文帳に追加
In the early morning on September 1, he died, saying "thank you" with his last breath. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駐車場横にレストラン・売店あり。例文帳に追加
There are a restaurant and a shop near the parking area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特別イベント開催時などに延長する場合あり例文帳に追加
Hours may be extended when a special event is held. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
住宅地の中にあり場所はきわめて分かりにくい例文帳に追加
Located in the middle of a residential area, the tumulus is not so easy to find. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この地域には他に食事をするための場所はありません。例文帳に追加
There is no other place to eat in the area. - 浜島書店 Catch a Wave
バスクの人々は家に特別な愛着があります。例文帳に追加
The Basque people have a special fondness for their homes. - 浜島書店 Catch a Wave
1つのサンバチームにつき通常7~8台の山車があります。例文帳に追加
One samba team usually has seven to eight floats. - 浜島書店 Catch a Wave
「あの場所に違いありません、たしかに。例文帳に追加
"this is the spot, to be sure, - Robert Louis Stevenson『宝島』
裁判長、問題はまったく簡単明瞭であります。例文帳に追加
The question before your Honor is simple. - Melville Davisson Post『罪体』
文字列がパターンにマッチすれば返り値は 0 であり、マッチしなければ返り値は 1 になります。例文帳に追加
The return value is 0 if the string matches or does not match the pattern, respectively, and 1 otherwise. - JM
私たちは今日しなければならないことがたくさんあります。例文帳に追加
There are a lot of things that we have to do today. - Weblio Email例文集
私はあなたたちに伝えておかなければならない事があります。例文帳に追加
There's something I have to tell you all about. - Weblio Email例文集
学生にはありがちのことだが、彼は有れば有るだけ使ってしまう例文帳に追加
As is often the case with students, he will spend all the money he has. - 斎藤和英大辞典
私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。例文帳に追加
There is no problem that we have to solve. - Tatoeba例文
今人気の「おばあちゃんの食卓」に行ったことがありますか。例文帳に追加
Have you been to Grandma's Table which is very popular now? - Tatoeba例文
私たちの提案を受け入れていただければ大変にありがたく思います例文帳に追加
We should be most grateful if you would accept our proposal. - Eゲイト英和辞典
私たちが解決しなければならない問題は一つもありません。例文帳に追加
There is no problem that we have to solve. - Tanaka Corpus
今人気のおばあちゃんの食卓に行ったことがありますか。例文帳に追加
Have you been to Grandma's Table which is very popular now? - Tanaka Corpus
注: パーティションには、起動ができないものもあります (例えば DOS 拡張領域)。例文帳に追加
Note that not all partitions are bootable (e.g. Extended DOS). - FreeBSD
packages を用いれば、 ソフトウェアのコンパイルに関する知識は必要ありません。例文帳に追加
Packages do not require any understanding of the process involved in compiling software on FreeBSD. - FreeBSD
戻り値はありません; 初期化が失敗すれば、それは致命的なエラーです。例文帳に追加
There is no return value; it is a fatal error if the initialization fails. - Python
意味 | 例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |