1016万例文収録!

「あれほど」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あれほどの意味・解説 > あれほどに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あれほどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 402



例文

あれほど金を持っているのに彼は幸せではない。例文帳に追加

Even with all the money he has, he isn't happy. - Tatoeba例文

あれほど金と名誉があるのに、彼は幸せでない。例文帳に追加

For all his wealth and fame, he is unhappy. - Tatoeba例文

あれほど金と名誉があるのに、彼は幸せでない。例文帳に追加

Even with all his wealth and fame, he's unhappy. - Tatoeba例文

あれほど金を持ちながら彼は幸福でない。例文帳に追加

For all his wealth, he is not happy. - Tatoeba例文

例文

あれほど金を持ちながら彼は幸福でない。例文帳に追加

Even with all his wealth and fame, he's unhappy. - Tatoeba例文


例文

どこか隠れられる場所があればどれほどいいか例文帳に追加

How I wish I had somewhere to hide! - Eゲイト英和辞典

他に忘れていたことがあれば、後ほど連絡します。例文帳に追加

I will let you know later if I forgot anything else. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なるほど彼は剛速球だが、よくあれる。例文帳に追加

It is true that he has a good fast ball, but he is often wild.  - Tanaka Corpus

あれほど金を持っているのに彼は幸せではない。例文帳に追加

For all the money he has, he is not happy.  - Tanaka Corpus

例文

あれほど金と名誉があるのに、彼は幸せでない。例文帳に追加

For all his wealth and fame, he is unhappy.  - Tanaka Corpus

例文

あれほど金を持ちながら彼は幸福でない。例文帳に追加

For all his wealth, he is not happy.  - Tanaka Corpus

あれほどまでに美しい屋敷を見たことがなかったのだ。例文帳に追加

he had never been in such a beautiful house before.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

今回の出張中、彼らのあれほど安心した表情は初めて見た。例文帳に追加

This business trip was the first time that I had seen them look so relieved.  - Weblio Email例文集

今回の出張中、彼らのあれほど安心した表情は初めて見た。例文帳に追加

This business trip was the first time that I had seen them making such relieved facial expressions.  - Weblio Email例文集

彼のためにあれほどしてあげたのにどうしてそんなことを言うのかしら.例文帳に追加

After all I did for him, how could he say something like that?  - 研究社 新英和中辞典

私たちはあれやこれやのことを話し合って 1 時間ほどを費やした.例文帳に追加

We spent about an hour talking about this, that, and the other.  - 研究社 新英和中辞典

あれほどのベテランにもかかわらず, 彼はどうしてよいのかわからなかった.例文帳に追加

With [For] all his experience, he had no idea what to do.  - 研究社 新和英中辞典

かつてはあれほど美しかった女優も今は見る影もない.例文帳に追加

The actress who was once so captivating [bewitching] is now only a shadow of her former self.  - 研究社 新和英中辞典

結婚するまで彼女があれほどきつい人だとは思わなかった.例文帳に追加

It wasn't until I married her that I found out what a rigid character she had.  - 研究社 新和英中辞典

そんなことにあれほどの時間とエネルギーを注ぐなんて愚の骨頂だ.例文帳に追加

It's the height of stupidity to spend so much time and energy on a matter like that.  - 研究社 新和英中辞典

あれほどの財産家がそれだけしか出さないとはけちなもんだ.例文帳に追加

It is mean of such a rich [wealthy] man to give so little.  - 研究社 新和英中辞典

あれほど華やかな進水式は近頃めったにお目にかかれない.例文帳に追加

We very rarely see such an extravagant launching ceremony these days.  - 研究社 新和英中辞典

あれほど用心していたのについ彼らの罠にかかってしまった.例文帳に追加

For all my caution I went and fell into the trap that they had set.  - 研究社 新和英中辞典

(彼はあれほど堅く約束しておいて)来ないのはどうも合点が行かぬ例文帳に追加

I can not account for his absence  - 斎藤和英大辞典

(彼はあれほど堅く約束しておいて)来ないのはどうも合点が行かぬ例文帳に追加

His absence is unaccountable.  - 斎藤和英大辞典

彼は英語はうまい、また実際あれほどよく英語を話す人を見たことが無い例文帳に追加

He speaks English well. In fact, I never saw a better speaker.  - 斎藤和英大辞典

あれほど堅く約束をしたのに彼が今日来ないのは不思議だ例文帳に追加

After all his solemn promises, his absence today is unaccountable.  - 斎藤和英大辞典

あれほど堅い約束をしておきながら今日来ないのは不思議だ例文帳に追加

After all his solemn promises, his absence today is unaccountable.  - 斎藤和英大辞典

彼はあれほど固く約束をしておいて来ないのはおかしい例文帳に追加

It is strange that he should not have come after all his solemn promises.  - 斎藤和英大辞典

失敗してあれほど悲しそうな顔をする奴が、いるかな?例文帳に追加

Is there really any guy who has such a sad face when they mess up? - Tatoeba例文

各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。例文帳に追加

The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others. - Tatoeba例文

あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。例文帳に追加

The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily. - Tatoeba例文

あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。例文帳に追加

For all his experience, he had no idea what to do with it. - Tatoeba例文

あれほど思ったままをしゃべってしまうとは君も軽率だった例文帳に追加

It was imprudent of you to speak so candidly. - Eゲイト英和辞典

失敗してあれほど悲しそうな顔をする奴が、いるかな?例文帳に追加

I wonder if there's any guy who looks _that_ sad when they mess up?  - Tanaka Corpus

各人が個性的であればあるほど、それだけ他人の英知に寄与する。例文帳に追加

The more unique each person is, the more he contributes to the wisdom of others.  - Tanaka Corpus

あれほど激しく雨が降らなかったら、試合は中止されなかっただろう。例文帳に追加

The game would not have been called off if it hadn't rained so heavily.  - Tanaka Corpus

あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。例文帳に追加

For all his experience, he had no idea what to do with it.  - Tanaka Corpus

米が削り込んであればあるほど、酵母は苦しんで、吟醸香を出す。例文帳に追加

The more the rice is scraped, the more ginjoko yeast is produced, resulting from its agony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高い職業レベルであればあるほど精度の高い告知がなされる。例文帳に追加

The high the level of the job is, the more precise information is given. - 特許庁

そして次には君があれほど異議を唱えた遺書をつくりあげた。例文帳に追加

I next drew up that will to which you so much objected;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

自分自身に厳しくあればあるほど、あなたは大きく前進することでしょう。例文帳に追加

The more violence thou dost unto thyself, the more thou shall profit.Amen.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

「どうしようもなく腹のすえかねる人にはたくさん会ったけど、その中でもあれほど——」例文帳に追加

`of all the unsatisfactory people I EVER met--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

あれでおっきくなったら、しぬほどみっともない子どもになったでしょうね。例文帳に追加

`If it had grown up,' she said to herself, `it would have made a dreadfully ugly child:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

なるほど彼は剛速球投手だが、よく荒れる。例文帳に追加

It is true he has a good fast ball, but he is often wild. - Tatoeba例文

アンダンテより速いが、アレグロほどは速くないテンポ例文帳に追加

a quicker tempo than andante but not as fast as allegro  - 日本語WordNet

なるほど彼は剛速球投手だが、よく荒れる。例文帳に追加

It is true he has a good fast ball, but he is often wild.  - Tanaka Corpus

人々に善行を施すのに積極的であれ例文帳に追加

Be active in doing good for people. - Tatoeba例文

あれ程にという非難を表す気持ちであるさま例文帳に追加

in a manner that is equivalent in style to another manner  - EDR日英対訳辞書

例文

人々に善行を施すのに積極的であれ例文帳に追加

Be active in doing good for people.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS