例文 (999件) |
あろまちんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7797件
もちろん町でコンサートはありました。例文帳に追加
Of course, there were concerts in the town. - Tanaka Corpus
安芸国府中(広島県安芸郡(広島県)府中町)。例文帳に追加
Fuchu, Aki Province (Fuchu-cho, Aki-gun, Hiroshima Prefecture [Hiroshima Prefecture]). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建具枠である框枠は、上框32、下框および左右の竪框36,38の4本の框材を組んで構成される。例文帳に追加
A frame member frame being the fittings frame is constituted by assembling four frame members of an upper rail 32, a lower rail, and left and right stiles 36 and 38. - 特許庁
電源電圧安定待ちアイドル回路、電源電圧安定待ちアイドル制御方法例文帳に追加
POWER SUPPLY VOLTAGE STABILIZATION WAITING IDLE CIRCUIT, POWER SUPPLY VOLTAGE STABILIZATION WAITING IDLE CONTROL METHOD - 特許庁
あなたの住む街はどんなところですか。例文帳に追加
What kind of place do you live in? - Weblio Email例文集
彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。例文帳に追加
That he did such a terrible thing is certain. - Tatoeba例文
戸口のところで男性が1人、あなたをお待ちですよ。例文帳に追加
There is a man waiting for you at the door. - Tatoeba例文
あなたはもちろん彼も間違っている。例文帳に追加
He as well as you is in the wrong. - Tatoeba例文
彼があんな恐ろしいことをしたのは間違いない。例文帳に追加
That he did such a terrible thing is certain. - Tanaka Corpus
戸口のところで男性が1人、あなたをお待ちですよ。例文帳に追加
There is a man waiting for you at the door. - Tanaka Corpus
あなたはもちろん彼も間違っている。例文帳に追加
He as well as you is in the wrong. - Tanaka Corpus
見たところ、この町にはあまり人が住んでいないようだった。例文帳に追加
The place did not seem thickly populated. - JULES VERNE『80日間世界一周』
河原町通から寺町通までが路上喫煙等禁止区域である。例文帳に追加
The street between Kawaramachi-dori Street and Teramachi-dori Street is a public nonsmoking area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
街を歩くとたくさんの面白い建物を見かけるだろう例文帳に追加
A walk through town will unfold many interesting buildings - 日本語WordNet
栽培地によって備前雄町、赤磐雄町、讃州雄町、広島雄町、兵庫雄町、畿内雄町、船木雄町、比婆雄町、改良雄町など多くの枝種がある。例文帳に追加
Depending on the growing district, there are many branch varieties, including Bizen omachi, Akaiwa omachi, Sanshu omachi, Hiroshima omachi, Hyogo omachi, Kinai omachi, Funaki omachi, Hiba omachi and Kairyo omachi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町文化(むろまちぶんか)とは足利氏によって京都に室町幕府が開かれた時代の日本の文化。例文帳に追加
Muromachi culture was a Japanese culture of the Muromachi period in which the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established in Kyoto by the Ashikaga clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。例文帳に追加
His solution turned out to be a complete mistake. - Tatoeba例文
彼の結論は完全な間違いであることが明らかになった。例文帳に追加
His solution turned out to be a complete mistake. - Tanaka Corpus
実演家はプロでもアマチュアでもありうる。例文帳に追加
Performers can be either professionals or amateurs. - Weblio英語基本例文集
町の中で,日頃つきあい関係のある小さな区域例文帳に追加
the neighboring small block in a town - EDR日英対訳辞書
昭和35年(1960年)東・西八反田町、東・西石ヶ坪町、北・南東野町、南中野町、北・南西野町、掛越町、八幡町、北・南衣田町、北・南月読町、東・西久保町成立。例文帳に追加
In 1960, Higashi Hattanda-cho, Nishi Hattanda-cho, Higashi Ishigatsubo-cho, Nishi Ishigatsubo-cho, Kita Higashino-cho, Minami Higashino-cho, Minami Nakano-cho, Kita Nishino-cho, Minami Nishino-cho, Kakegoshi-cho, Yawata-cho, Kita Kinuta-cho, Minami Kinuta-cho, Kita Tsukiyomi-cho, Minami Tsukiyomi-cho, Higashikubo-cho, and Nishikubo-cho were established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しんめいさん(広島県東広島市安芸津町)例文帳に追加
Shinmei-san (Akitsu-cho, Higashi-Hiroshima City, Hiroshima Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大沼(七飯町)(ポロトー)…北海道亀田郡七飯町にある堰止湖。例文帳に追加
Onuma (Nanae-cho)(poroto): A dammed lake existing in Nanae-cho, Kameda County, Hokkaido Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
室町時代には、2,200余町(大乗院寺社雑事記)あったという。例文帳に追加
During the Muromachi period, the manor was reportedly over twenty-one square kilometers (Daijoin jisha zojiki (Miscellaneous Records of the Daijo Temple and Shrine)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その町は海岸から2マイル離れたところにある。例文帳に追加
The town is two miles away from the coast. - Tatoeba例文
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加
This book is interesting except for a few mistakes. - Tatoeba例文
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加
This book has a number of mistakes, but it's interesting. - Tatoeba例文
その町は海岸から2マイル離れたところにある。例文帳に追加
The town is two miles away from the coast. - Tanaka Corpus
この本は間違いがいくつかありますが、おもしろいです。例文帳に追加
This book is interesting except for a few mistakes. - Tanaka Corpus
「昨晩、私は中国のある町を見下ろしていました」例文帳に追加
"Last night I looked down upon a town in China," - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
江戸時代元禄時代の正親町町子は、正親町実豊の女で柳沢吉保の側室である。例文帳に追加
Machiko OGIMACHI in the Genroku Era during the Edo Period was the daughter of Sanetoyo OGIMACHI and a concubine of Yoshiyasu YANAGISAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3代将軍足利義満が京都室町に花の御所を造営し歴代将軍が住んだ事から、足利将軍の事を室町殿(むろまちどの)と呼び、後に幕府を室町幕府、時代を室町時代と呼ぶようになった。例文帳に追加
The third Shogun, Yoshimitsu ASHIKAGA, had a shogunal palace, the Hana no Gosho (Flower Palace) built for himself on Muromachi street in Kyoto, and successive generations of Shogun continued living there, leading to the Ashikaga Shoguns being called "Muromachi-dono" (the Lord of Muromachi), which led in turn to the bakufu being called the "Muromachi bakufu," and the period the "Muromachi period." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
が間違った値を返す場合があり、これに関する議論はclone (2)例文帳に追加
may return the wrong value even when invoking clone (2) - JM
常福院薬師堂(福島県会津美里町)-室町時代建立例文帳に追加
Yakushi-do hall of Jofuku-in Temple (Aizumisato-machi, Fukushima Prefecture). Built during the Muromachi period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あんな間違いをするなんて、彼は愚かだと思います。例文帳に追加
I think he is a fool for making that kind of mistake. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |