1016万例文収録!

「いさとまえ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いさとまえに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いさとまえの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 13136



例文

きれいさっぱりと思い切ってしまえ(手を切ってしまえ例文帳に追加

Have done with her!  - 斎藤和英大辞典

きれいさっぱりと手を切ってしまえ例文帳に追加

Have done with her!  - 斎藤和英大辞典

液体にとけやすいさ例文帳に追加

being easy to dissolve in liquids  - EDR日英対訳辞書

まえはケツの穴の小さい男だな。例文帳に追加

You're one narrow minded individual. - Tatoeba例文

例文

~と(して)指定された名前例文帳に追加

the name specified as  - コンピューター用語辞典


例文

彼は伝統を踏まえたとてもいい作品を作る。例文帳に追加

He makes great works of art that carry tradition. - Weblio Email例文集

警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。例文帳に追加

The police are certain to get him in the end wherever he may go. - Tatoeba例文

警察はやっと容疑者を捕まえ例文帳に追加

The police finally caught hold of the suspect. - Eゲイト英和辞典

警察は彼がどこに逃げようと捕まえるだろう。例文帳に追加

The police are certain to get him in the end wherever he may go.  - Tanaka Corpus

例文

警察が捕まえようと全力を挙げる身だった。例文帳に追加

who was being desperately followed up by the police.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

下のきちんとして小さな『ホズマー・エンジェル』を見たまえ例文帳に追加

Look at the neat little 'Hosmer Angel' at the bottom.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

という名前のリンクが作成される。例文帳に追加

to the file source .  - JM

警察は強盗を現行犯で捕まえた。例文帳に追加

The police caught the burglar red-handed. - Tatoeba例文

警察はその走っている男を捕まえた。例文帳に追加

The policeman captured the man who was running. - Tatoeba例文

サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。例文帳に追加

Take a look at the FAQ before you call tech support. - Tatoeba例文

警察はその男を現行犯で捕まえ例文帳に追加

The police took the man in the act. - Eゲイト英和辞典

警察は強盗を現行犯で捕まえた。例文帳に追加

The police caught the burglar red-handed.  - Tanaka Corpus

警察はその走っている男を捕まえた。例文帳に追加

The policeman captured the running.  - Tanaka Corpus

サポートセンターに電話するまえにFAQを読んで下さい。例文帳に追加

Take a look at the FAQ before you call (tech) support.  - Tanaka Corpus

会社が特定される名前例文帳に追加

the name by which a corporation is identified  - 日本語WordNet

人前で体裁をつくろう気持ち例文帳に追加

a mental attitude for the keeping up of appearances  - EDR日英対訳辞書

錠前セットの生産方法例文帳に追加

LOCK SET PRODUCING METHOD - 特許庁

「これから、おまえと私でいささか危険な場所へ乗り込むんだぞ」例文帳に追加

"that you and I are about to place ourselves in a position of some peril?"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

これは私にとっても楽しいことではないさ、お前さん。例文帳に追加

This is no picnic for me either, buster. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

外では、小さな動物や鳥たちがかなりたくさんまちかまえていました。例文帳に追加

and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「さもないと、ビクビクしているかにかんけいなく、おまえを処刑させるぞ」例文帳に追加

`or I'll have you executed, whether you're nervous or not.'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

彼らは食事の前のあいさつを儀式にすることにした。例文帳に追加

They decided to ritualize the greeting before meals.  - Weblio英語基本例文集

(お前のしたことから見て)仕方がないさ, ざまあ見ろ, いい気味だ.例文帳に追加

Serve(s) you right!  - 研究社 新英和中辞典

お前のことを思わない日はないさ例文帳に追加

I never spend a day without thinking of you. - Tatoeba例文

お前のことを思わない日はないさ例文帳に追加

Not a day goes by where I don't think about you. - Tatoeba例文

あなたの名前を投票リストに記載しておかないさ例文帳に追加

not having your name entered on a voting list  - 日本語WordNet

今,目の前で起きたことのように新しいさ例文帳に追加

the state of something being so fresh that it gives the impression of having just happened, right before one's very eyes  - EDR日英対訳辞書

態度や構えがどしりと重々しいさ例文帳に追加

of a person's attitude, a condition of being grave  - EDR日英対訳辞書

【21・福知山線】福知山駅前-石原駅(京都府)-高津駅(京都府)-綾部駅前例文帳に追加

"21 Fukuchiyama Route" Fukuchiyama eki-mae Station - Ishihara eki Station (Kyoto Prefecture) - Takatsu eki Station (Kyoto Prefecture) - Ayabe eki-mae Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

リストから名前を選択し、「あいさつする」をクリックします。例文帳に追加

Select a name from the list and click Say Hello.  - NetBeans

多くの人々は家族の名前をとって命名される。例文帳に追加

Many people are named after a family member.  - Weblio Email例文集

我々はそこで泳ぐと危険だと前もって注意された.例文帳に追加

We had been forewarned that it was dangerous to swim there.  - 研究社 新英和中辞典

その人の名前がいくつかの党の候補として記載される例文帳に追加

have one's name listed as a candidate for several parties  - 日本語WordNet

物事に関して,前もって見当をつけて計算すること例文帳に追加

the action of calculating the value of something based on previous estimations  - EDR日英対訳辞書

結果が前の状態と比べて大差ないこと例文帳に追加

the condition of something resulting in a state almost identical to the former state  - EDR日英対訳辞書

後妻:貞(もと。前田慶寧六女。明治4年-昭和20年)例文帳に追加

His second wife: Moto (the sixth daughter of Yoshiyasu MAEDA, 1871-1945)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

と、火明かりの下、小さな前足をだらりとさせる。例文帳に追加

she added, dangling her little front paws in the firelight.  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

君は人の前で小さくなっていることはない例文帳に追加

You need not humble yourself before people.  - 斎藤和英大辞典

新しい政党の名前は「政局より政策」と決まった。例文帳に追加

It was decided that the new political party's name would be "Policy over Politics". - Tatoeba例文

前もってにかわと混ぜてある不透明水彩絵の具例文帳に追加

an opaque watercolor prepared with gum  - 日本語WordNet

名前と取引が記載されている帳簿例文帳に追加

a book in which names and transactions are listed  - 日本語WordNet

就寝前や夜の別れの時に挨拶として発する語例文帳に追加

an adieu spoken upon retiring for the night  - EDR日英対訳辞書

名前が指定されないと、screenはユーザに入力を求める。例文帳に追加

If no name is specified, screen prompts for one.  - JM

貴殿のお名前を推薦者として掲載させて頂きたいと考えております。メールで書く場合 例文帳に追加

We'd like to publish your name as a recommender of our company.  - Weblio Email例文集

例文

ケイトと言う名前のちいさな鳥のご婦人は小生意気そうに言いました。例文帳に追加

suggested Mrs. Finch pertly.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS