意味 | 例文 (999件) |
いしかべの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49927件
冗談はともかく、君の頭脳は医者にみせるべきだ。例文帳に追加
Joking apart, you ought to see a doctor about your headache. - Tanaka Corpus
最初に何をすべきか教えてください。例文帳に追加
Please tell me what I should do first. - Tanaka Corpus
医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。例文帳に追加
Doctors have discovered some startling facts. - Tanaka Corpus
これらはすべて聖書からの引用である。例文帳に追加
These are all quotations from the Bible. - Tanaka Corpus
最初からその危険を十分認識しておくべきだった。例文帳に追加
We should have been fully aware of this risk all along. - Tanaka Corpus
委託に際しあらかじめ特定すべき事項例文帳に追加
Matters to Be Identified in Advance at that Time of Entrustment - 日本法令外国語訳データベースシステム
「 変換フィルタ」で、これらに関するすべてについて説明します。例文帳に追加
Section Conversion Filters tells all about them. - FreeBSD
改行を含め、すべての文字は文字通りに解釈されます。例文帳に追加
All characters are take literally, including any newline. - JM
現在の文書イベントの公開識別子を返します。例文帳に追加
Return the public identifier for the current event. - Python
ウスターソースをかけて混ぜて食べることが推奨されている。例文帳に追加
Pouring and mixing Worcester sauce is recommended. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今川焼きから派生した食べ物である。例文帳に追加
Taiyaki is a food which was derived from imagawayaki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
月亭可朝は2回出馬してすべて落選。例文帳に追加
Kacho TSUKITEI ran in the election twice, but he was rejected both times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、大きい物は持ち運べるような重さではない。例文帳に追加
However, the larger Kikyoku is too heavy to carry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
覚醒した維茂は鬼を退治すべく身構える。例文帳に追加
Koreshige wakes up and stands ready to slay the oni. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
別格―髑髏検校(横溝正史の小説)妖怪例文帳に追加
Exception: Kengyo Dokuro (a novel by Seishi YOKOMIZO), a specter - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし家康はこれを制して述べたという。例文帳に追加
However, Ieyasu reportedly told them as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1~3巻と比べて、4~5巻はあきらかに異質である。例文帳に追加
The fourth and fifth volumes obviously have different natures compared to those of the first through the third volumes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
刑部省刑部省(律令制)-司法を掌る。例文帳に追加
Gyobusho (Ministry of Justice)(ritsuryo system) - in charge of justice. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
6か月経つとチーズは熟成して食べごろです。例文帳に追加
The cheese is ripe and ready to eat when it's six month old. - 浜島書店 Catch a Wave
議会に提出すべき長官の報告書例文帳に追加
Report of the Controller to be placed before Parliament. - 特許庁
光導波路及びアレイ導波路回折格子例文帳に追加
OPTICAL WAVEGUIDE AND ARRAY WAVEGUIDE DIFFRACTION GRATING - 特許庁
導電性シート類から作製される導電性製品例文帳に追加
CONDUCTIVE PRODUCT MADE OF CONDUCTIVE SHEET - 特許庁
本人識別カード生成システム及び本人識別カード例文帳に追加
IDENTIFICATION CARD CREATION SYSTEM AND IDENTIFICATION CARD - 特許庁
水洗トイレ小便落下音解消大便器例文帳に追加
TOILET BOWL ELIMINATING URINE FALLING SOUND IN FLUSH TOILET - 特許庁
リーフ識別子は、公開鍵証明書を識別する。例文帳に追加
A leaf identifier identifies the public key certificate. - 特許庁
壁ユニット、耐震壁およびその構築方法例文帳に追加
WALL UNIT, EARTHQUAKE-RESISTING WALL, AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
壁ユニット、耐震壁およびその構築方法例文帳に追加
WALL UNIT, ASEISMATIC WALL AND ITS CONSTRUCTION METHOD - 特許庁
楔緊結式足場用壁あて受け材及び壁あて材例文帳に追加
WALL ABUTTING MEMBER CORBEL AND WALL ABUTTING MEMBER FOR WEDGE-FASTENING TYPE SCAFFOLD - 特許庁
ウェハーのベベル加工法とホイール型回転砥石例文帳に追加
WAFER BEVEL MACHINING METHOD, AND WHEEL TYPE ROTARY GRINDING WHEEL - 特許庁
また、どのような事項について合意しておくべきか。例文帳に追加
Furthermore, this memorandum will also discuss the kinds of matters that should be pre-agreed upon. - 経済産業省
医師は、暖炉の石炭を凝視しながら述べた。「しかし、例文帳に追加
`But,' said the Medical Man, staring hard at a coal in the fire, - H. G. Wells『タイムマシン』
医師が述べた。「目立ちすぎると思いませんか?例文帳に追加
`Don't you think you would attract attention?' said the Medical Man. - H. G. Wells『タイムマシン』
——こうした興味深い人々の秘密すべてを理解したと。例文帳に追加
-- mastered the whole secret of these delicious people. - H. G. Wells『タイムマシン』
すべてのことを説明して,彼らをヨッパに遣わした。例文帳に追加
Having explained everything to them, he sent them to Joppa. - 電網聖書『使徒行伝 10:8』
異方導電性シート用支持体および支持体付異方導電性シート例文帳に追加
ANISOTROPIC CONDUCTIVE SHEET SUPPORT AND ANISOTROPIC CONDUCTIVE SHEET WITH SUPPORT - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |