例文 (999件) |
えまかがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 7833件
思わしい結果が得られなかったさま例文帳に追加
to be unsuccessful in achieving favorable results - EDR日英対訳辞書
科学は文学と絶縁していると言われてきました。例文帳に追加
It has been said that science divorces itself from literature; - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
司太夫(つかさ・たゆう)、本名・中川幸永(なかがわゆきえ)は嶋原太夫。例文帳に追加
TSUKASA Tayu, whose real name was Yukie NAKAGAWA, was Shimabara Tayu (a high ranking courtesan of Shimabara District of Kyoto). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「私が参りましたのはエサリッジ夫人にあなたのことを伺ったからですわ。例文帳に追加
"I came to you, sir, because I heard of you from Mrs. Etherege, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
騒々しい駅のホームで、誰かが私の名前を呼ぶ声が聞こえた。例文帳に追加
I could hear someone calling my name on the noisy platform. - Tatoeba例文
筑摩江や 芦間に灯す かがり火と ともに消えゆく 我が身なりけり例文帳に追加
My life will soon be burnt out, like the torches in the reeds at Chikumae. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トロイアの人々は確かに夜営の篝火のまわりにおります。例文帳に追加
The people of Troy, indeed, are round their watch fires, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
中川は西園寺の薨去まで側近として仕えた。例文帳に追加
Nakagawa worked for SAIONJI (Kinmochi) as his aide until his death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
下生えの中で何かがかさこそと動き回っているのが聞こえた.例文帳に追加
I heard something rustling about in the undergrowth. - 研究社 新英和中辞典
また、重水素ガスに、化学物質又は酸素を加えられることが好ましい。例文帳に追加
Also, a chemical substance or oxygen is preferably added to the deuterium gas. - 特許庁
お名前をお伺いするのを忘れておりました。例文帳に追加
I forgot to ask your name. - Tatoeba例文
すみません、ここで話題を変えてみてはと思うのですが、いかがでしょうか?例文帳に追加
Now, can we please change the subject? - Tatoeba例文
何か外部のものを加えられた、または、何か外部のものに由来する例文帳に追加
added or derived from something outside - 日本語WordNet
前から目を付けていた毛皮のコートを今日だれかが買ってしまった.例文帳に追加
Today somebody went and bought the fur coat which I had wanted to buy. - 研究社 新和英中辞典
だれかが私を「チャチャ」と呼んでその名前が定着してしまった例文帳に追加
Someone called me“Chacha,"and the name has stuck. - Eゲイト英和辞典
電話会議の形式で打ち合わせできればと考えていますがいかがでしょうか。メールで書く場合 例文帳に追加
I'd like to discuss the matter by telephone conference. Please let me know what you think. - Weblio Email例文集
大岩山砦を守っていたのは中川清秀であったが、耐え切れず陥落、中川は討死。例文帳に追加
Oiwayama Fort, defended by Kiyohide NAKAGAWA, was unable to hold out and finally fell, while Nakagawa was killed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お前達をどうか学校へでも通わせたいものだ例文帳に追加
I should like to have you attend school. - 斎藤和英大辞典
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。例文帳に追加
You should stay away from cults like that before you turn into a moron. - Tatoeba例文
馬鹿が移るまえにそのような宗教に関わらんほうがいい。例文帳に追加
You should stay away from cults like that before you turn into a moron. - Tanaka Corpus
昨日、株価が一時8,500円割れたので、ユーロも100円割れました。例文帳に追加
Yesterday, the Nikkei stock average temporarily dropped below 8,500 and the euro declined below 100 yen. - 金融庁
家の名前を言うだけで,地元の住民にはどこに住んでいるかがわかります。例文帳に追加
Just say the name of your house and local residents will know where you live. - 浜島書店 Catch a Wave
さまざまな逸話から、彼女が賢明な女性であったことが伺える。例文帳に追加
According to various tales, she was a wise and smart woman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「愛」が愛媛、「は(wa)」が和歌山、「静か」が静岡をそれぞれ表す。例文帳に追加
"Ai" indicates "Ehime" (the first word for Ehime reads Ai when described in Chinese characters), "Wa" does Wakayama and "Shizuka" does Shizuoka Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中年のロマンス作家がまともな結婚をしてその映画は終わる例文帳に追加
the film ends with the middle-aged romancers respectably married - 日本語WordNet
後の世の粉飾が入らない資料の中で、農村での武士団の社会密度の変化がうかがえるもとして、『信貴山縁起絵巻』(しぎさんえんぎえまき)と、『粉河寺縁起絵巻』(こかわでらえんぎえまき)がある。例文帳に追加
There were "Shigisan engi emaki" (Picture Scroll of the Legends of Mount Shigi) and "Kokawadera Engiemaki" (Picture Scroll of Legends of Kokawa-dera Temple) for historical documents not embellished by later generations and these mentioned the transformation of social concentration of bushidan at peasant villages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中河御厨(なかがわのみくりや)は、平安時代~安土桃山時代にかけて美濃国にあった荘園。例文帳に追加
Nakagawa-no-mikuriya Manor was a shoen (manor in medieval Japan) that existed in Mino Province during the Heian and Azuchi-Momoyama periods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だれかが言いました。「もし彼女がどんな家が好みなのかわかりさえしたらなぁ」例文帳に追加
"If only we knew," said one, "the kind of house she likes best." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。例文帳に追加
He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough. - Tatoeba例文
まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。例文帳に追加
He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough. - Tanaka Corpus
とアリスはさわやかに言うと、またもやしゃべりだしたヒナギクの上に身をかがめてささやきました。例文帳に追加
Alice said in a soothing tone, and stooping down to the daisies, who were just beginning again, she whispered, - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
加賀藩(幕府より松平姓を賜る)の加賀守、越前松平家の越前守など例文帳に追加
Kaga no kami (the governor of Kaga Province) for Kaga-Maeda family (the surname Matsudaira was given by the bakufu), Echizen no kami (the governor of Echizen Province) for Echizen-Matsudaira family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の留守中に万一だれかが訪ねてきたら,すぐに戻ると伝えてくれたまえ例文帳に追加
In case anyone should come in my absence, tell him I will be back soon. - Eゲイト英和辞典
今回の件で直接お詫びを申し上げに伺えればと考えております。メールで書く場合 例文帳に追加
I'd like to visit you to apologize for this case personally. - Weblio Email例文集
藤原定家の血筋を現在まで伝える家に入江家がある。例文帳に追加
The Irie family is one of the families directly descended from Sadaie FUJIWARA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。例文帳に追加
A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. - Tatoeba例文
名前は忘れてしまいましたが、ある作家がこの小説を書いたのです。例文帳に追加
A writer, whose name I have forgotten, wrote this novel. - Tanaka Corpus
これをロウソクにかぶせると、最初はきれいに燃えますねえ。だからわたしが言ったのが真実だってことがわかります。でも、やがて変化が起きます。例文帳に追加
I place it over a candle, and it burns very nicely in it at first, shewing that what I have said about it is true; but there will soon be a change. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
私には大好きな絵本作家がいます。例文帳に追加
There is a picture book writer that I really like. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |