1016万例文収録!

「えまかがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えまかがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えまかがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7833



例文

またエネルギ消費の大きい加熱手段等の熱源を使わないので省エネルギ化が図れる。例文帳に追加

Since a heat source large in energy consumption such as a heating means or the like is not used, energy can be conserved. - 特許庁

また、関数の組み合わせも反復数も変えられるので、将来の仕様強化が容易である。例文帳に追加

Also, since both the combination of the functions and the number of times of repetition can be changed, future strengthening of specification is easy. - 特許庁

郵送ではなく、貴社に伺いまして直接お渡しできればと考えています。メールで書く場合 例文帳に追加

I'd like to visit your company to hand it over in person instead of sending it by mail.  - Weblio Email例文集

私は,農家が生産から消費まで全部の過程に責任を持つべきだと考えています。例文帳に追加

I believe farmers should be responsible for the entire process from production to consumption.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

その格式は「御所(足利将軍家)が絶えれば吉良が継ぎ、吉良が絶えれば今川が継ぐ」とまで言われた。例文帳に追加

The status was even said as, "if the Imperial Palace (Ashikaga family to inherit the shogunate) dies out, the Kira inherits the succession to the family headship, and the Imagawa inherits the formality when Kira dies out."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

かが月に 20 万円ぐらい稼ぐのにふうふういってるなんて, あなたは本当に甲斐性なしだわ.例文帳に追加

You aren't much of a man if you can't pick up [make] a miserable two hundred thousand yen a month without all this whining.  - 研究社 新和英中辞典

私が酔っていたので、昨夜は、誰かが車で私を家に送らなければならなかった例文帳に追加

someone had to drive me home last night because I had a skinful  - 日本語WordNet

お互いに顔をあわせると、パイプをすうのをやめ、つばを吐くために前かがみになった。例文帳に追加

now looking each other in the face, now stopping their tobacco, now leaning forwardto spit.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼女のくちもとの右はしにあるなにかが、ピーターの名前を口にだすことをためらわせるのでした。例文帳に追加

there was something in the right-hand corner of her mouth that wanted her not to call Peter names.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

本日より、私、田中が関東エリアの担当となります。メールで書く場合 例文帳に追加

My name is Tanaka, and I am in charge of Kanto area from today.  - Weblio Email例文集

例文

外国人の前でお国自慢をするのは体裁が悪くないものか例文帳に追加

Is it good formgood styleto show a pride in one's country in mixed company?  - 斎藤和英大辞典

Unicode 文字 unichr に割り当てられた、鏡像化のプロパティを返します。例文帳に追加

Returns the mirrored property assigned to the Unicode characterunichr as integer.  - Python

江戸の豊後中川藩士赤羽嘉助保直の三男として生まれる。例文帳に追加

He was born as the third son of Kasuke Yasunao AKABA, a feudal retainer of the Bungo Nakagawa clan in Edo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

円珍は、弘仁5年(814年)、讃岐国那珂郡(香川県善通寺市)に生まれた。例文帳に追加

Enchin was born in Naka County, Sanuki Province (Zentsuji City, Kagawa Prefecture) in 814.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

松姫(五代将軍徳川綱吉養女、加賀藩主前田吉徳室)例文帳に追加

Princess Matsu (an adopted daughter of the fifth Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA; later, the legal wife of Yoshinori MAEDA, the lord of Kaga Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トマトに含まれる色素リコピンには、美肌効果やダイエット効果があると言われている。例文帳に追加

It is said that Lycopene, a pigment found in tomatoes, makes your skin beautiful and helps you lose weight. - Tatoeba例文

また化学肥料の普及、使役家畜の消滅も里山の経済価値を失わせた。例文帳に追加

In addition, widespread use of chemical fertilizers and the disappearance of farm animals also decreased the economic value of Satoyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荷重無負荷型弾性支承装置据え付け用仮支持装置及びその装置を使用した荷重無負荷型弾性支承装置の据え付け方法例文帳に追加

TEMPORARY SUPPORTER FOR INSTALLING LOAD NON-LOAD TYPE ELASTIC BEARING DEVICE AND METHOD FOR INSTALLING LOAD NON-LOAD TYPE ELASTIC BEARING DEVICE USING THE SAME - 特許庁

続いてXY軸に退避位置が設定されているか否かが判断され(S2)、設定されている場合は、退避位置までXY軸が移動される(S4)。例文帳に追加

Continuously, it is judged whether evacuation positions are set on XY axes (S2), and the XY axes are moved to the evacuation position (S4) when they is set. - 特許庁

いくつもの支流に分かれ、ある流れは消えて行き、その流れのいくつかが7世紀から現在まで伝わっている。例文帳に追加

Many lines have split, and some have disappeared; in this way some of those lines have come down from the 7th century to the present day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鏡筒3が、その視野が枠F1から枠F2まで移動すると、その後、鏡筒3の回転移動の速度が低減される。例文帳に追加

When a lens barrel 3 moves its field of view from a frame F1 to a frame F2, the rotational transfer speed of the lens barrel 3 is decreased. - 特許庁

「左衛門督あなかしここのわたりに若紫やさぶらふとうかがひたまふ源氏にかかるへき人も見えたまはぬにかの上はまいていかでものしたまはむと聞きゐたり」例文帳に追加

Sauemontoku asked Murasaki Shikibu whether Waka Murasaki was around here. Shikibu thought that no one else looked like Hikaru Genji. Beyond that, why is it that Murasaki no Ue came here. Then she let it pass.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は特に省エネルギー製品の貿易自由化が効果的であることを訴えたいと思います。例文帳に追加

I would appeal that trade liberalization is effective especially for energy-efficient products. - 経済産業省

(警察の取調室にあるような)裏側から透かして見える鏡, マジックミラー.例文帳に追加

a oneway mirror [observation window]  - 研究社 新英和中辞典

科学的な測定値の精度を増すために加えたり減らしたりする量例文帳に追加

a quantity that is added or subtracted in order to increase the accuracy of a scientific measure  - 日本語WordNet

承平(日本)6年(936年)臣籍に降下して従四位下が与えられる。例文帳に追加

In 936, he assumed the status of a subject and he was conferred Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、下記化学式(12)で表されるスルホン化ポリマー。例文帳に追加

The polymer electrolyte is composed of a sulfonated polymer expressed, for example, by a chemical formula (12). - 特許庁

立体映像が異なる映像に切り換わった場合に、映像の奥行き位置の変化がユーザに違和感を与えてしまうことを抑止する。例文帳に追加

To suppress an uncomfortable feeling given to a user by a change in the depth position of an image when a three-dimensional image is switched to a different image. - 特許庁

足利将軍家と徳川家康に始まる徳川将軍家(清和源氏の新田氏の流れと称す)は武家のまま源氏長者になっている。例文帳に追加

The Ashikaga Shogunal family and the Tokugawa Shogunal family starting from Ieyasu TOKUGAWA became Genji choja while being samurai family (they insisted that they were the descendants of the Nitta family of Seiwa-Genji).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのほとんどが、できるだけわたしの近くにすわり、興味津々でわたしをながめ、食べている果物の上で小さな目を輝かせています。例文帳に追加

and most of them, seated as near to me as they could come, were watching me with interest, their little eyes shining over the fruit they were eating.  - H. G. Wells『タイムマシン』

香川県高松市〔丸亀町商店街〕百十四銀行高松支店前例文帳に追加

In front of the Takamatsu Branch of the Hyakujushi Bank Limited [in Marugamemachi Shopping Street], Takamatsu City, Kagawa Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光悦の屋敷跡は光悦寺(京都市北区鷹峯光悦町)といわれる。例文帳に追加

The site of the Koetsus' residence is said to be Koetsu-ji Temple (Takagaminekoetsu-cho, Kita Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより、営業支援データベース113のデータの更新又は付加が行われる(S14)。例文帳に追加

The data of a business support database 113 is thereby updated or added (S14). - 特許庁

わたくしはただただ身を守るため、将来陛下がどのような手段をとられても永久にわたくしを守る武器を保持するため、あれは取っておきます。例文帳に追加

I keep it only to safeguard myself, and to preserve a weapon which will always secure me from any steps which he might take in the future.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

またその頃、加賀藩主・前田綱紀の後援を受け、加賀の地では金春流に代わって宝生流が盛んとなった。例文帳に追加

Around that time, with the support of Tsunanori MAEDA, who was the load of the Kaga Domain, the Hosho school became dominant and took the place of the Konparu school in Kaga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、方丈の西側にある夢窓疎石作の庭園(特別名勝・史跡)にわずかに当初の面影がうかがえる。例文帳に追加

The garden (Special Place of Scenic Beauty, Special Historic Site) to the west of the Hojo (the chief priest's room), created by Muso Soseki, retains only slight traces of its original design.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小犬がドアの前に座ってだれかがドアを開けて外に出してくれるのを待っていた例文帳に追加

The puppy parked himself in front of the door waiting for someone to let him outside. - Eゲイト英和辞典

三重県四日市市川島町の西福寺境内に墓があり、近くに三郎塚がある。例文帳に追加

His grave is located in the Saifuku-ji Temple in Kawashima-machi, Yokkaichi City, Mie Prefecture and Saburozuka (Saburo mound) stands nearby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私が公園を散歩するといつも,必ず誰(だれ)かが太極拳をしています。例文帳に追加

Whenever I take a walk in a park, there is always someone doing tai chi.  - 浜島書店 Catch a Wave

足利氏の一門である今川氏でさえ、これまで大功のあった今川貞世が処罰され、勢力を弱められている。例文帳に追加

Even the power of the Imagawa clan, which was a family of the Ashikaga clan, was weakened by the punishment of Sadayo IMAGAWA, in spite of his great achievements in the past.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奇妙な渦巻き型をした香炉からは違和感を覚えるさまざまな香りが立ち上り、それがゆらゆらと燃え輝いているエメラルドと青紫のおびただしい炎の舌と合わさり混ざり合って私の感覚を重く押さえつけてくるのです。例文帳に追加

The senses were oppressed by mingled and conflicting perfumes, reeking up from strange convolute censers, together with multitudinous flaring and flickering tongues of emerald and violet fire.  - Edgar Allan Poe『約束』

また、その後の行政処分のスタンスについて、現時点でのお考えを伺わせて頂ければと思っております。よろしくお願いします。例文帳に追加

I would like to refrain from commenting on specific administrative actions.  - 金融庁

我々は、技術支援プログラムは目に見える成果があり、受益国とドナー国の双方に有益なものであることが不可欠であると考えます。例文帳に追加

We believe that it is indispensable that technical assistance programs be mutually beneficial and offer a tangible outcome for both recipients and donors.  - 財務省

まず、NCサーバがネットワークコンピュータ(NC)と同じTCP/IPネットワーク内に存在するか否かが調べられる(ステップS11)。例文帳に追加

It is checked first whether or not an NC server is in the same TCP/IP network with a network computer(NC) (step S11). - 特許庁

今、IFRSの適用延期ということを表明されたわけですけれども、大臣自身の国際会計基準そのものに対するご評価を伺えますでしょうか。例文帳に追加

ou have expressed an intention to put off the application of IFRS. What is your assessment of IFRS?  - 金融庁

なお「上手の襖から蘭丸が様子をうかがっている様をみせ、振り返った光秀が蘭丸と顔を合わせる。」例文帳に追加

Ranmaru watches Mitsuhide from a paper sliding door stage left and they see each other when Mitsuhide turns around.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足利氏の当主 足利義氏より結城家に使わされた書簡の末尾に「結城上野入道殿 足利政所」と記してよこした。例文帳に追加

Yoshiuji ASHIKAGA who was a family head of the Ashikaga clan sent a rude letter to Tomomitsu who was the head of the Yuki clanat the end of the letter was written as 'To Yuki Kozuke Nyudo (priest) from Ashikaga Mandokoro (a minister of shogun).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『税所次第』及び『守護職次第』から若狭島津氏の4代までの事跡が伺える。例文帳に追加

"Zeisho shidai" (the Ritual Protocol of the tax office) and "shugoshoku shidai" suggest evidence of the Wakasa Shimazu clan for four generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1919年から1937年までに田健治郎、内田嘉吉、伊沢多喜男、上山満之進、川村竹治、石塚英藏、太田政弘、南弘、中川健蔵が就任している。例文帳に追加

The Governors-General appointed from 1919 to 1937 included Kenjiro DEN, Kakichi UCHIDA, Takio IZAWA, Mitsunoshin KAMIYAMA, Eizo ISHIZUKA, Masahiro OTA, Hiroshi MINAMI and Kenzo NAKAGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

どんな不老不死の薬も、(若返りの手段という点で)この妻にはかなわないからである。例文帳に追加

Because even elixirs of life are nothing compared with this wife (in their powers of rejuvenation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS