1016万例文収録!

「えまかがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > えまかがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

えまかがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 7833



例文

私はあなたのお名前を伺ってもよろしいですか。例文帳に追加

Would it be alright if I asked your name?  - Weblio Email例文集

私はあなたの名前を伺ってもいいですか。例文帳に追加

May I ask what your name is?  - Weblio Email例文集

私たちはそれの満足な結果が得られなかった。例文帳に追加

We couldn't get a satisfying result for that.  - Weblio Email例文集

私はあなたのお名前を伺ってもいいですか。例文帳に追加

Could I ask for your name?  - Weblio Email例文集

例文

地元の高校の優勝に町中が沸き返った.例文帳に追加

The whole town was excited over the victory of its high school team.  - 研究社 新和英中辞典


例文

彼の孫との接触は、彼を若返らせた例文帳に追加

The contact with his grandchildren rejuvenated him  - 日本語WordNet

プラズマを用いて若返らせる美容法例文帳に追加

cosmetic surgery for the purpose of looking young, that makes use of {plasma}  - EDR日英対訳辞書

香川県琴平町で公演される歌舞伎例文帳に追加

Kabuki performed in Konpira-cho, Kagawa Prefecture  - EDR日英対訳辞書

中川治兵衛友輔(生没年未詳)例文帳に追加

中川兵衛輔 (year of birth and death unknown)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

これは喜連川氏が足利氏の末裔であったからである。例文帳に追加

That was because the Kitsuregawa clan were descendants of the Ashikaga clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寺の前庭には「すすき塚」がある。例文帳に追加

There is a mound named 'Susuki-zuka' in the temple's front garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高川格『秀栄日本囲碁大系(17)』筑摩書房1976年例文帳に追加

Kaku TAKAGAWA, "Shuei, Japan Igo Collection (17)," Chikuma Shobo Publishing Co., Ltd., 1976  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内視鏡用エラストマー成形体及び可撓管例文帳に追加

ELASTOMER MOLDED PRODUCT AND FLEXIBLE TUBE FOR ENDOSCOPE - 特許庁

繊維膜パーミエーターの透過側スウィープ用装置例文帳に追加

APPARATUS FOR PERMEATE SIDE SWEEP OF FIBER MEMBRANE PERMEATOR - 特許庁

これにより、負荷側の負電圧VLは急速に低下する。例文帳に追加

Thus, a load side negative voltage VL is rapidly dropped. - 特許庁

私はほんの少し鏡の前にいただけだった。例文帳に追加

I lingered but a moment at the mirror:  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

鞍馬駅側の出口のすぐ脇に「伝・後藤顕乗の墓石」と伝えられる墓がある。例文帳に追加

There is a tomb called 'Kenjo GOTO's tombstone' just next to the entrance on the Kurama Station side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また上記に加えて、Ta,Wの1種または2種を合計で3%以下含有させたこと。例文帳に追加

The Si alloy contains, in addition to the above, 3% or less in total of one or two of Ta and W. - 特許庁

判別結果が“L”の部分については、同様に補正を行わずそのままスルーで出力する。例文帳に追加

In a part that the judgment result is in a level 'L', the density is not corrected and is outputted therethrough. - 特許庁

そのことが市民たちにも伝わってきて、ヴェロナの町中が上を下への大混乱に巻き込まれた。例文帳に追加

which had spread among the citizens, who went up and down the streets of Verona confusedly  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

こうして江戸の町の拡大が始まり、隅田川の対岸、深川・永代島まで都市化が進んでいった。例文帳に追加

It is within this context that the town of Edo began to expand, urbanization spread beyond the banks of the Sumida-gawa and Fukagawa-rivers, and advanced to Eitai-jima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近衛前久は鷹狩の権威者として織田信長と交わり、また豊臣秀吉と徳川家康に解説書「龍山公鷹百首」を与えている。例文帳に追加

Sakihisa KONOE communicated with Nobunaga ODA as an authority of Taka-gari and gave a practical guide, 'Ryuzan-ko Taka-hyakushu' to Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA as well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、その集中検査が終わる時期的なめどと、その結果の公表の有無についてもお考えを併せて伺えればと思います例文帳に追加

Also, could you tell us when the inspection will be completed and whether or not the inspection results will be disclosed?  - 金融庁

私たちの学校は丘の上に立っているので町中が見える。例文帳に追加

Our school stands on a hill, so we can see the town. - Tatoeba例文

私たちの学校は丘の上に立っているので町中が見える。例文帳に追加

Our school stands on a hill, so we can see the town.  - Tanaka Corpus

釈迦が入滅前に残したと言われる足跡を模して石に刻んだ物例文帳に追加

a stone bearing Buddha's footprint, called "Buddha's footprint"  - EDR日英対訳辞書

これは、徳川家が清和源氏の末裔を自称していたためである。例文帳に追加

This was because the Tokugawa family claimed themselves to be the descendants of the Seiwa Genji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『わが魂は輝く水なり』で主演、斎藤実盛役。例文帳に追加

Starred in "Waga Tamashii ha Kagayaku Mizu Nari" (My Spirit is Shining Water), appearing as Sanemori SAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公園内の大部分は芝生に覆われ、約1200頭に上る鹿が徘遊する。例文帳に追加

The most ground in the park is covered with lawn, and up to about 1200 deer are prowling.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

マイクロ波支援化学作用のための濾過装置とそれに関わる方法例文帳に追加

FILTRATION APPARATUS AND ASSOCIATED METHOD FOR MICROWAVE-ASSISTED CHEMISTRY - 特許庁

江戸時代には、宗家平岩家が仙台藩に、勘七の弟加兵衛の家系が尾張藩に、弟子家の山本家が加賀藩に、それぞれ京都在住のまま抱えられ、これらの地でもっぱら行われた。例文帳に追加

During the Edo period, the Sendai Domain, the Owari Domain, and the Kaga Domain had supported the Hiraiwa head family, the family originated from Kanshichi's younger brother named Kahei, and the Yamamoto family who was a follower family of the Hiraiwa family respectively, although these three families stayed in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枚葉紙が印刷される前にどの側方で揃えられたかが、印刷の後処理を行う際にわかるようにする。例文帳に追加

To know on which side sheets are arranged before the sheets are printed when aftertreatment of printing is performed. - 特許庁

御社の台湾工場に、訪問したいと考えておりますが、いかがでしょうか?メールで書く場合 例文帳に追加

I'd like to visit your factory in Taiwan. What do you think about this?  - Weblio Email例文集

注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。例文帳に追加

Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word. - Tatoeba例文

注意して見ていると、その単語を発音するとき私の唇がどう動くかが見えますよ。例文帳に追加

Watch carefully and you can see how my lips move in pronouncing the word.  - Tanaka Corpus

人だったが動物だったのかさえ分かりませんが、とにかく何かがいると思ったのです。例文帳に追加

I couldn't even say if it was man or animal, but I just thought there was something there.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

2人の間には、別れるのが寂しいという雰囲気はみじんもうかがえませんでした。例文帳に追加

Not so much as a sorry-to-lose-you between them!  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

日付と時刻を ISO 8601 形式、すなわちHH:MM:SS.mmmmmmか、microsecond が 0 の場合にはHH:MM:SSで表した文字列を返します。例文帳に追加

Return a string representing the time in ISO 8601 format,HH:MM:SS.mmmmmmor, if self.  - Python

S21〜S41の処理は、S41の判断結果が「YES」になるまで繰り返される。例文帳に追加

The processings of S21-S41 are repeated until the judged result of S41 becomes 'YES'. - 特許庁

絶縁膜の平坦化が損なわれずに大きな保持容量を備えた液晶表示装置の提供。例文帳に追加

To provide a liquid crystal display device which has large storage capacitance without impairing flatness of an insulating film. - 特許庁

エンジンを始動する際には、エンジンの冷却水温度が所定温度Aを上回るか否かが判定され(ステップS2)、燃料温度が所定温度Bを上回るか否かが判定される(ステップS3)。例文帳に追加

When starting the engine, it is detected whether a cooling water temperature of the engine is higher than a prescribed temperature A or not (step S2), and it is determined whether a fuel temperature is higher than a prescribed temperature B or not (step S3). - 特許庁

室町時代には御湯殿上日記の記述にも祝われたことが伺える。例文帳に追加

The description in Oyudono no ue no Nikki also suggests that such celebration event was held in the Muromachi Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輪廻の思想により、人の没後49日目に、次に六道中のどの世界に生まれ変わるかが決まる、と考えられていたからである。例文帳に追加

According to the philosophy of rinne (a belief in reincarnation), on the forty-ninth day after death, that person should reincarnate into which world of the rokudo(Six Realms of Reincarnation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従って、訴人が判決が出される前に取下が行われないまま判決が出された場合には私和与は無効とされた。例文帳に追加

This means that if sentence was given before the plaintiff dropped the lawsuit, the private wayo was deemed invalid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代には京都在住のまま石井仁兵衛家が加賀藩の、弥市家が尾張藩の扶持を受けた。例文帳に追加

In the Edo period, the family of Nihei ISHII and the family of Yaichi received salary from the Kaga Domain and the Owari Domain respectively while residing in Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背の高い人が上から見下ろせば、棚越しに、私が何をしているかが丸見えの構造です。例文帳に追加

It's set-up so that if a tall person were to look down from above, they could completely see what I was doing through the shelves.  - Weblio Email例文集

12週目にHbA1cを下げるという結果が出て、その効果は研究が終わるまでずっと見られた。例文帳に追加

The HbA1c lowering effect was observed at Week 12 and the effect sustained throughout the study. - Weblio Email例文集

打ち水には、道路などの埃を抑える効果があり、また夏場には、涼気をとるためにも行われる。例文帳に追加

Uchimizu is effective for preventing dust from rising and it is also done for the purpose of cooling down in summer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「文華」は中国の古語で優れた文筆の才や文化が盛えるさまをあらわす。例文帳に追加

"Bunka" in the Chinese old language refers to the way talents of fine writing and culture is flourishing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、関数の組み合わせも反復数も変えられるので、将来の仕様強化が容易である。例文帳に追加

Also, since both the combination of the functions and the number of times of repetition can be changed, the future strengthening of specification is easy. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS