1016万例文収録!

「おわどこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おわどこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おわどこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8803



例文

レベルワウンドコイル積層体、レベルワウンドコイルの梱包体及びレベルワウンドコイルからの管供給方法例文帳に追加

LEVEL WOUND COIL LAMINATE BODY, PACKAGE BODY OF LEVEL WOUND COIL, AND PIPE FEEDING METHOD FROM LEVEL WOUND COIL - 特許庁

あなたが、その日どこにいるのかによって、待ち合わせ場所を考えたいと思います。例文帳に追加

I want to think about where we will meet depending on where you will be that day.  - Weblio Email例文集

20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。例文帳に追加

There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. - Tatoeba例文

来週、商品開発の打ち合わせをしたいから、どこか会議室押さえといてくれる?例文帳に追加

I want to schedule next week's product development meeting. Could you pin down a meeting room for me? - Tatoeba例文

例文

あのフロッピーディスク,どこかこの辺に置いたのはわかっているんだけど,見つからない例文帳に追加

I know I left that floppy disk here somewhere, but I can't find it. - Eゲイト英和辞典


例文

20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。例文帳に追加

There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century.  - Tanaka Corpus

それどころか実は取り調べが行われたかどうかすら確かな史料からは確認できず不明なのである。例文帳に追加

Moreover, it is unclear whether the interrogation itself was conducted, unable to confirm from documents.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以前に,ニュージーランド航空,カンタス航空,ユナイテッド航空によってフライトが行われた。例文帳に追加

Previous flights have been conducted by Air New Zealand, Qantas Airways and United Airlines.  - 浜島書店 Catch a Wave

携帯端末を保持することにより、場所を問わずどこででも遠隔地の手術の支援を行う。例文帳に追加

To assist a surgical operation at any remote locations regardless of places by retaining a portable terminal. - 特許庁

例文

レベルワウンドコイルの積載保持体及びレベルワウンドコイルの巻解方法例文帳に追加

LEVEL WOUND COIL LOADING HOLDER, AND LEVEL WOUND COIL UNWINDING METHOD - 特許庁

例文

光ファイバ河床洗掘・流速センサ及び河床洗掘・流速計測システム例文帳に追加

OPTICAL FIBER FLOW VELOCITY SENSOR FOR RIVER BED CORROSION, AND FLOW VELOCITY MEASURING SYSTEM THEREFOR - 特許庁

「見た目こそありふれているけど、これにまつわる恐ろしい話があるらしいね例文帳に追加

"that, homely as it looks, this thing has some deadly story linked on to it  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「ところで、どこであの、最初の鵞鳥を手に入れたのか教えていただくわけにはいきませんか?例文帳に追加

"By the way, would it bore you to tell me where you got the other one from?  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

けれど、こんな時に、どうして冗談が言えるんだろうかと思って、訳が分からなかったのです。例文帳に追加

and not comprehending how any one could pass a jest at such a time.  - Ouida『フランダースの犬』

ボタン穴の飾りとしてカーネーションとバラを組み合わせようとする女なんてどこにもいないよ。例文帳に追加

No woman ever combined a carnation and a rosebud into a boutonniere.  - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』

「声をどこにでも飛ばせるから、あんたも声が頭から出ているように思ったわけだ。例文帳に追加

"I can throw the sound of my voice wherever I wish, so that you thought it was coming out of the Head.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それもわたしのマシンが跳び終えたあらゆる時間すべて、時間の幅のどこかで。例文帳に追加

done indeed for all Time, in the space of Time across which my machine had leaped.  - H. G. Wells『タイムマシン』

まさかこわがってるティンクを、ぼくが一人でどこかに行かせるなんて思ってないだろうね」例文帳に追加

You don't think I would send her away all by herself when she is frightened!"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

じゃあ、その悪いことというのは、その人の何に表れて、どこに影響を及ぼすんだろう。例文帳に追加

And what will the evil be, whither tending and what affecting, in the disobedient person?  - Plato『クリトン』

また、大阪市内のカツ丼屋には、「喝鈍」「祭太鼓」など、この「別れ」を標準とする店も多い。例文帳に追加

In many katsudon restaurants in Osaka City such as 'Katsudon' and 'Matsuridaiko,' it is treated as a standard.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹尾との斬り合いの場面では浄瑠璃に合わせて斬り合いが行われる「所作伊逹」が見どころ。例文帳に追加

`Shosadate' (Tchimawari which is incorporated into Buyo works), the scene of Shunkan having a sword fight with Seno in time of Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) is one of highlights of the play.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は応急処置をそのけが人に施した。例文帳に追加

I applied first aid on that injured person.  - Weblio Email例文集

私は、最後にもう一度これを送ります。例文帳に追加

I will at last send this one more time.  - Weblio Email例文集

私はイギリスには見所がたくさんあると思います。例文帳に追加

I think there are a lot of good points in England.  - Weblio Email例文集

私はこの郵便を何処に送ったらいいですか。例文帳に追加

Where should I send this mail?  - Weblio Email例文集

あなたはそれを何処から買ったのか、私に教えて下さい。例文帳に追加

Please tell me where you bought that?  - Weblio Email例文集

私はちょうど今荷物を下ろすところです。例文帳に追加

I'm just about to drop off the luggage now.  - Weblio Email例文集

私はちょうど今荷物を下ろそうとしている。例文帳に追加

I'm just about to drop off the luggage now.  - Weblio Email例文集

私たちは何処に進んでいるのか教えてください。例文帳に追加

Please tell us where we are advancing on to.  - Weblio Email例文集

私はまた今度ここに行きたいと思いました。例文帳に追加

I felt I wanted to come here again some time.  - Weblio Email例文集

ジェーンは自分の眼鏡を台所に置き忘れたに違いない。例文帳に追加

Jane definitely forgot her glasses in the kitchen.  - Weblio Email例文集

私はしばらく連絡が滞りすみませんでした。例文帳に追加

I am sorry that my contacting with you has been delayed for a while. - Weblio Email例文集

私はあの人に何処かで会った覚えがある。例文帳に追加

I remember meeting that person somewhere. - Weblio Email例文集

夫は寝癖が悪く, すぐに寝床を乱してしまう.例文帳に追加

My husband tosses a lot in his sleep and soon messes up his bed.  - 研究社 新和英中辞典

彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。例文帳に追加

She told me where to go. - Tatoeba例文

夜中に台所で物が壊れる音がした。例文帳に追加

I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night. - Tatoeba例文

男女間の親密な会話(典型的に寝床で起こる)例文帳に追加

intimate conversation between lovers (typically occurring in bed)  - 日本語WordNet

人間技とは思えないほど巧妙なはかりごと例文帳に追加

of a design or stratagem, being so ingenious as to appear to be beyond the capabilities of mere humans  - EDR日英対訳辞書

病気が治って寝床を片づける祝い例文帳に追加

a celebration of recovery from illness in which the bedding is cleared away  - EDR日英対訳辞書

その音は彼女を死ぬほど怖がらせた例文帳に追加

The sound scared the living daylights out of her. - Eゲイト英和辞典

オタワとケベック・シティは月とすっぽんほど異なる。例文帳に追加

Ottawa and Quebec City are as different as day and night. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

夜中に台所で物が壊れる音がした。例文帳に追加

I heard something crashing in the kitchen in the middle of the night.  - Tanaka Corpus

彼女は私に何処に行けばいいのかを教えてくれた。例文帳に追加

She told me where to go.  - Tanaka Corpus

子に有栖川宮幟仁親王、西園寺公潔など。例文帳に追加

His children include Imperial Prince Arisugawa-no-miya Takahito and Kinzumi SAIONJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御歌所派とも呼ばれる旧派和歌の中心。例文帳に追加

He was the central figure in the old style Waka (Japanese poetry) that is also called Okadokoro Group.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

王命の外、何ぞ私威を施さん。例文帳に追加

There shall be no granting of private dominion over land apart from an imperial order.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和宮親子内親王-徳川家茂の御台所。例文帳に追加

Imperial Princess Kazunomiya Chikako - Midaidokoro of Iemochi TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ワイドコンバーターレンズ及びそれを有する撮像装置例文帳に追加

WIDE CONVERTER LENS AND IMAGING APPARATUS HAVING THE SAME - 特許庁

コード固定具、その回し具及び穴明け具。例文帳に追加

CORD FIXING TOOL, TURNING TOOL THEREFOR AND DRILLING TOOL - 特許庁

例文

台所の上部側設備ユニット及びその取付方法例文帳に追加

UPPER FACILITY UNIT OF KITCHEN, AND ITS MOUNTING METHOD - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES”

邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; O Henry 1911, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS