例文 (999件) |
かげきだんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 23811件
我々の劇団は来週火曜日に定期公演を行う.例文帳に追加
Our troupe will give the regularly scheduled performance next Tuesday. - 研究社 新和英中辞典
彼らは変転きわまりない激動の時代を生き抜いた.例文帳に追加
They pulled themselves through the ever‐changing and turbulent times. - 研究社 新和英中辞典
主題の急激な変化、急転によって特徴付けられる例文帳に追加
marked by sudden changes in subject and sharp transitions - 日本語WordNet
黒人の男性に対する攻撃的で軽蔑した語例文帳に追加
offensive and disparaging term for Black man - 日本語WordNet
王政復古の時代の顕著な詩人で劇作家(1631年−1700年)例文帳に追加
the outstanding poet and dramatist of the Restoration (1631-1700) - 日本語WordNet
江戸で公認された,歌舞伎の三大劇場例文帳に追加
the three authorized kabuki theatres in the ancient city of Edo, Japan - EDR日英対訳辞書
過激な手段で物事を実現させようとする一派例文帳に追加
an extremist faction wishing to realize a cause by radical means - EDR日英対訳辞書
受けた打撃が大きく,状況の回復が困難なさま例文帳に追加
the state of a situation being so bad that it is difficult to mend - EDR日英対訳辞書
刺激給という,出来高に応じて支払う賃金例文帳に追加
wages paid for work done by the piece - EDR日英対訳辞書
社会的問題を重視する内容の演劇例文帳に追加
a drama that focuses on social problems - EDR日英対訳辞書
男女間の行為が情熱的で刺激的なさま例文帳に追加
the condition of the behavior of a man and woman together, to be exciting - EDR日英対訳辞書
抗原による刺激を受けて大型化したリンパ球。例文帳に追加
a lymphocyte that has gotten larger after being stimulated byan antigen. - PDQ®がん用語辞書 英語版
彼女は横道にそれて、劇団の運営者として働いた。例文帳に追加
She got sidetracked and worked as an administrator for the troupe. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
この劇に最適の役者を選び出すのは簡単ではない。例文帳に追加
It's not easy to pick out the best actors for this play. - Tanaka Corpus
「太秦撮影所現代劇部」は解散した。例文帳に追加
The 'Uzumasa Satsueijo Gendaigeki-bu' (the Uzumasa Studio's Modern Drama division) was then closed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦闘は川を隔てて矢を飛ばしあう射撃戦となった。例文帳に追加
The battle became a shooting fight with bow and arrows across the river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本海軍の「吉野」「浪速」も、直ちに「済遠」を追撃する。例文帳に追加
The 'Yoshino' and 'Naniwa' immediately pursued the 'Tsi yuen.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(一般に部隊の半数が負傷でも壊滅的打撃である)。例文帳に追加
(Typically, a squad is devastated if its half is injured). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また,現代劇やミュージカル,映画にも出演している。例文帳に追加
He also appears in modern dramas, musicals, and movies. - 浜島書店 Catch a Wave
トルクの低下を抑えつつ打撃騒音を低減する。例文帳に追加
To reduce hammering noise while suppressing a reduction in torque. - 特許庁
打撃測定機能を有する自動貫入試験機例文帳に追加
AUTOMATIC PENETRATION TESTING MACHINE HAVING HAMMERING MEASUREMENT FUNCTION - 特許庁
歩行者保護衝撃試験機用のシリンダーカバー例文帳に追加
CYLINDER COVER FOR PEDESTRIAN PROTECTION IMPACT TESTING MACHINES - 特許庁
衝撃ダンパを用いた遮音床構造例文帳に追加
流体圧シリンダ及び衝撃緩和調整方法例文帳に追加
HYDRAULIC CYLINDER AND IMPACT RELIEVING ADJUSTMENT METHOD - 特許庁
衝撃分散リブおよび筺体構造例文帳に追加
SHOCK DISPERSING RIB AND BOX BODY STRUCTURE - 特許庁
衝撃緩和シリンダー及びこれを用いた製函機例文帳に追加
IMPACT ALLEVIATIVE CYLINDER AND BOX MANUFACTURING MACHINE USING SAME - 特許庁
射撃場等の鉛弾分別回収システム例文帳に追加
SORTING RECOVERY SYSTEM FOR LEAD BULLET IN FIRING RANGE AND THE LIKE - 特許庁
ワルシャワ帝国歌劇団のプリマドンナ、うむ。例文帳に追加
Prima donna Imperial Opera of Warsaw--yes! - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
ワルシャワ帝国歌劇団でプリマドンナ−ほう!例文帳に追加
Prima donna Imperial Opera of Warsaw--yes! - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
丁髷時代劇の男性の髪型、と言えば、先ず思い浮かぶ髪型。例文帳に追加
Chonmage: This hairstyle reminds people of the men's hairstyles appearing in period dramas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-歌舞伎から映画へ転身、時代劇の大スターとして活躍した。例文帳に追加
Left kabuki for the film industry and became a major star of period dramas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一対の板状体の間隙から、充填液がはみ出すことを防止する。例文帳に追加
To prevent a filling fluid from protruding from a gap between a pair of tabular bodies. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |