1016万例文収録!

「かずたけ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かずたけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かずたけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 10197



例文

くさび形に切ったケーキ[チーズ].例文帳に追加

a wedge of cake [cheese]  - 研究社 新英和中辞典

結局水掛け論だった.例文帳に追加

The argument [talk] got us nowhere.  - 研究社 新和英中辞典

川竹に身を沈める例文帳に追加

to lead a life of shamelive in open sin  - 斎藤和英大辞典

憂き川竹に身を沈める例文帳に追加

to lead a life of shame  - 斎藤和英大辞典

例文

憂き川竹に身を沈める例文帳に追加

to lead a life of shamejoin the demi-monde  - 斎藤和英大辞典


例文

警官は私に止まるよう合図した。例文帳に追加

The policeman signed to me to stop. - Tatoeba例文

警官は私に止まるよう合図した。例文帳に追加

The policeman signaled me to stop. - Tatoeba例文

ケシボウズタケ科の標準属例文帳に追加

type genus of the Tulostomaceae  - 日本語WordNet

屑繭を紡績加工して作った絹糸例文帳に追加

spun silk thread  - EDR日英対訳辞書

例文

文字の傍らに朱墨で付した圏点例文帳に追加

a red mark made beside kanji  - EDR日英対訳辞書

例文

今朝、水様便が1回あった。例文帳に追加

I had watery stool once this morning. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

警官は私に止まるよう合図した。例文帳に追加

The policeman signed to me to stop.  - Tanaka Corpus

mixedアンシリアライズした結果。例文帳に追加

mixedresult of the unserialization.  - PEAR

家督は五男・宗武に譲った。例文帳に追加

He ceded the family estate to his fifth son Munetake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

68 畠―大住ヶ丘―松井山手駅例文帳に追加

Route 68: Hata - Osumigaoka - Matsuiyamate Station  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹炭磁石浄化水容器例文帳に追加

BAMBOO CHARCOAL MAGNET PURIFYING WATER CONTAINER - 特許庁

静電容量型傾斜角度センサ例文帳に追加

CAPACITANCE-TYPE INCLINATION ANGLE SENSOR - 特許庁

難しかったけれど、とても楽しく弾くことができました。例文帳に追加

It was difficult, but I was able to really enjoy playing it.  - Weblio Email例文集

それはとても難しかったけど頑張った。例文帳に追加

That was very difficult but I did my best.  - Weblio Email例文集

難しかったけれど、とても楽しく弾くことができました。例文帳に追加

It was difficult but I really enjoyed playing.  - Weblio Email例文集

最初は難しかったけどたくさんできたよ。例文帳に追加

It was very difficult at first but I made quite a few. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は彼に会うはずだったけれど、彼が病気で中止になりました。例文帳に追加

I was suppose to meet him but he he's sick we canceled.  - Weblio Email例文集

建御雷神(たけみかずちのかみ)はこれを用い、葦原中国(あしはらのなかつくに)を平定した。例文帳に追加

Takemikazuchi no Kami (The god Takemikazuchi) used this sword to pacify Ashihara no Nakatsukuni (the Central Land of Reed Plains).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今回できた経験は必ず人生の財産となる。例文帳に追加

The experience you gained this time will certainly become a life asset.  - Weblio Email例文集

結局私は何も買わずに帰りました。例文帳に追加

In the end I went home without buying anything.  - Weblio Email例文集

警察はそのわずかな証拠を重視した例文帳に追加

The police made much of the scant evidence. - Eゲイト英和辞典

まず、成瀬家、竹腰家がともに大名として認められた。例文帳に追加

Firstly, the Naruse family and Takenokoshi family were both admitted as daimyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国産マツタケの値段はわずか10分の1程度だ。例文帳に追加

Chinese matsutake cost only about one tenth as much.  - 浜島書店 Catch a Wave

木・竹・草・かずら等の伐採装置。例文帳に追加

IMPLEMENT FOR CUTTING TREE, BAMBOO, GRASS, VINE AND THE LIKE - 特許庁

部屋の中や、ステッキについた血痕はごくわずか。例文帳に追加

The blood-stains in the room and also on the stick are very slight.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

けれども、かれの心はずっと騒然とした状態にあった。例文帳に追加

But his heart was in a constant, turbulent riot.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

マンチェスターは涼しいと聞いたけど本当ですか?例文帳に追加

I heard that Manchester is cool, but is that true?  - Weblio Email例文集

その男性は貧しかったけれども、とても幸せでした。例文帳に追加

That man was poor buy he was very happy. - Weblio Email例文集

静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。例文帳に追加

You may stay here if you like, so long as you keep quiet. - Tatoeba例文

静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。例文帳に追加

You may stay here if you like, as long as you keep quiet. - Tatoeba例文

静かにしていさえすれば、ここに居たければ居てもよい。例文帳に追加

You may stay here if you like, so long as you keep quiet.  - Tanaka Corpus

家宅捜索を行ったけれども邸内に何物も発見せず例文帳に追加

The house was searched, but nothing was found on the premises.  - 斎藤和英大辞典

心はやたけに逸れども多勢に無勢如何ともなす能わず例文帳に追加

Eager for the fray as we were, there was no fighting against such odds.  - 斎藤和英大辞典

上総武田氏は武田信満の子・武田信長に始まる家系である。例文帳に追加

The founder of the Kazusa-Takeda clan was Nobunaga TAKEDA, a son of Nobumitsu TAKEDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

けれども、彼はずっと無実を訴えていた。例文帳に追加

However, he pleads his innocence the whole time.  - Weblio Email例文集

奴らの行動は叩けば必ずほこりが出るよ.例文帳に追加

If you look closely at what they've done, you're sure to find evidence against them.  - 研究社 新和英中辞典

結果はどうだろうと僕は絶えず不安であった.例文帳に追加

I was in constant anxiety as to the result.  - 研究社 新和英中辞典

けいこは枕に顔をうずめて泣いた。例文帳に追加

Keiko buried her head in the pillow and cried. - Tatoeba例文

けい子と一朗が納得ずくで別れた。例文帳に追加

Keiko and Ichiro parted with mutual consent. - Tatoeba例文

今朝車中で思いがけず彼にあった。例文帳に追加

I met him by chance on the train this morning. - Tatoeba例文

今朝車中で思いがけず彼にあった。例文帳に追加

I met him by chance in the train this morning. - Tatoeba例文

今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。例文帳に追加

He looked much better this morning than yesterday. - Tatoeba例文

干した鰹を削った削り節という食品例文帳に追加

a type of food consisting of shavings of dried bonito, called {'kezuri-bushi'}  - EDR日英対訳辞書

パースという,視覚的原理によって作図した建築図面例文帳に追加

an architectural plan drawn making use of perspective  - EDR日英対訳辞書

例文

ケイトは滑りやすい階段でバランスをくずした例文帳に追加

Kate lost her balance on the slippery steps. - Eゲイト英和辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS