例文 (999件) |
かどうみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
炎をこの気体にいれてみて、消えるかどうか見てみましょう。例文帳に追加
I introduce a flame into the gas, and you will see whether it will be put out. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
書込み制御手段13は、書込み動作の非実行中には書込み動作を許可し、書込み動作の実行中には書込み動作を拒否する。例文帳に追加
A writing control means 13 permits writing operation during non-execution of writing operation and refuses writing operation during execution of writing operation. - 特許庁
水戸街道・陸前浜街道日光街道・奥州街道の脇街道。例文帳に追加
Waki-kaido Roads of Mito-kaido Road, Rikuzenhama-kaido Road, Nikko-kaido Road and Oshu-kaido Road. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
片岡我童(かたおか・がどう)は歌舞伎の名跡の一種。例文帳に追加
Gado KATAOKA is one of the professional names of Kabuki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
坂東蓑助(ばんどうみのすけ)は、歌舞伎役者の名跡の一つ。例文帳に追加
"Minosuke BANDO" is a professional name used by Kabuki (a traditional form of drama and music performed by male actors) actors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
書き込み動作中に読み出し動作を行う半導体不揮発性メモリ例文帳に追加
NONVOLATILE SEMICONDUCTOR MEMORY PERFORMING READ OPERATION DURING WRITE OPERATION - 特許庁
どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。例文帳に追加
To all appearances, their actions haven't borne fruit. - Tatoeba例文
どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。例文帳に追加
To all appearances, their actions haven't borne fruit. - Tanaka Corpus
京都縦貫自動車道綾部宮津道路(国道478号)例文帳に追加
Kyoto Prefectural North-South Traverse Road, Ayabe Miyazu Road (The national highway 478) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家業は明経道(みょうぎょうどう)。例文帳に追加
The family profession was myogyodo (the study of Confucian classics). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鉄道の線路と路床からなる道例文帳に追加
the road consisting of railroad track and roadbed - 日本語WordNet
花粉かどうかわからないけど、くしゃみが止まらない。例文帳に追加
I don't know if it's due to pollen, but I can't stop sneezing. - 時事英語例文集
どうせ私なんか刺身のつまみたいなもんよ.例文帳に追加
Yes, I know I'm just playing second fiddle. - 研究社 新和英中辞典
どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。例文帳に追加
Let's check why your answers differ from mine. - Tatoeba例文
みんなが私のことをどう思うかに興味がありません。例文帳に追加
I'm not interested in what others think about me. - Tatoeba例文
すみません、英語ではどういう意味ですか。例文帳に追加
I'm sorry, but what does it mean in English? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。例文帳に追加
Let's check why your answers differ from mine. - Tanaka Corpus
「どうもなにかしら意味はよみとれるように思うんじゃがの。例文帳に追加
`I seem to see some meaning in them, after all. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
天(仏教)道(てんどう、天上道、天界道とも)例文帳に追加
Ten-do (world of heavenly beings) (also called Tenjo-do or Tenkai-do) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これについて君の考えはどう?例文帳に追加
What are your views on this? - Weblio Email例文集
彼女はどうも道に迷ったようだ.例文帳に追加
She has most likely lost her way. - 研究社 新英和中辞典
どうぞ皆さんお体をお大切に.例文帳に追加
Please take care of yourselves. - 研究社 新英和中辞典
僕と立場を換えたら君はどうする.例文帳に追加
What would you do in my place? - 研究社 新和英中辞典
君にやったお金はどうした.例文帳に追加
What did you do with the money I gave you? - 研究社 新和英中辞典
彼はどう見ても商人らしい.例文帳に追加
He is a merchant to all appearance(s). - 研究社 新和英中辞典
彼はどう見ても正直らしい例文帳に追加
He is, to all appearance, honest. - 斎藤和英大辞典
彼の話はどう見ても本当らしい例文帳に追加
His account is, to all appearance, true - 斎藤和英大辞典
君の考え一つでどうでもなるのだ例文帳に追加
Everything depends on you - 斎藤和英大辞典
君の考え一つでどうでもなるのだ例文帳に追加
It entirely depends on you. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |