例文 (999件) |
きでらちょうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49923件
盲腸から直腸への結腸(結腸鏡で)の視覚検査例文帳に追加
visual examination of the colon (with a colonoscope) from the cecum to the rectum - 日本語WordNet
その官庁は,オランダ特許庁(以下「庁」という)である。例文帳に追加
The Office is the Netherlands Patent Office (Octrooicentrum Nederland). - 特許庁
彼らは引き続き好調です。例文帳に追加
They continue to be in good shape. - Weblio Email例文集
「ちょうど飛んできたところにいられて光栄でしたわ」例文帳に追加
`I'm very glad I happened to be in the way,' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
今日から明日まで出張です。例文帳に追加
I am on a business trip from today until tomorrow. - Weblio Email例文集
そのわらぶき屋根はちょうどふきなおされているところでした。例文帳に追加
whose straw roof was just being re-thatched. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
油ちょう中に、その皮の色調が見やすく、油ちょうの終了を簡単に判別することができる油ちょう用食品を提供する。例文帳に追加
To obtain a food for frying in oil, having a color tone of pastry of the food to be easily seen during frying in oil and the end of frying to be simply discriminated. - 特許庁
大きな有効性で特徴付けられる例文帳に追加
marked by great fruitfulness - 日本語WordNet
市長職務執行者(初代市長選出まで)藤原秀夫(ふじわらひでお)-旧山城町長例文帳に追加
The administrator as the mayor (until the first mayor was elected): Hideo FUJIWARA, who was the mayor of the former Yamashiro-cho. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の妹はちょうど学校から帰ってきたところです。例文帳に追加
My younger sister has just now got back from school. - Weblio Email例文集
(航空機などで, 超過料金を取られる)超過手荷物.例文帳に追加
excess baggage [luggage] - 研究社 新英和中辞典
目的や状況に照らしてちょうどよい具合であるさま例文帳に追加
the quality of being right for a particular purpose or situation - EDR日英対訳辞書
頂点から端までの距離例文帳に追加
The distance from the top to the edge. - Weblio Email例文集
彼は今日から出張です。例文帳に追加
He'll be on a business trip from today. - Weblio Email例文集
消化器系統 《口から腸まで》.例文帳に追加
the digestive system - 研究社 新英和中辞典
痙攣的な運動で特徴づけられる例文帳に追加
characterized by jerky movements - 日本語WordNet
これから補聴器が必要です。例文帳に追加
You need a hearing aid from now on. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
君の身長はどれくらいですか。例文帳に追加
How tall are you? - Tanaka Corpus
1967年から1982年まで局長。例文帳に追加
He served as Chief Medical Examiner for the office from 1967 to 1982. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちょうど今、そこから帰って来たところです。例文帳に追加
I just came back from there just now. - Weblio Email例文集
(6世紀朝鮮王朝で)新羅,百済,高句麗例文帳に追加
in the Korean Kingdom in the 6th century, the three countries of {Shiragi, Kudara and Kokuri} - EDR日英対訳辞書
茹調理,蒸調理からなる加熱調理に供される食品調理装置について、茹調理,蒸調理の双方を店頭で選択的に実施できるようにする。例文帳に追加
To selectively perform boiling cooking and steaming cooking in a food cooking apparatus used for cooking including boiling cooking and steaming cooking. - 特許庁
いまちょうど楽しんできたのだ、それでほんのしばらくうきうきしている。例文帳に追加
a promise that she had done gay, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
(成長する植物について)ちょうど今地面から出てきたさま例文帳に追加
(of growing vegetation) having just emerged from the ground - 日本語WordNet
検注が古代の検田を引き継ぐことから検田帳(けんでんちょう)と呼ばれていたほか、実検帳(じつけんちょう)・丸帳(まるちょう)・馬上帳(ばじょうちょう)とも。例文帳に追加
Since kenchu originated from kenden (cadastral surveys), kenchucho was also called kendencho (ledger of kenden), jikkencho (ledger of survey), marucho (ledger of round), and bajocho (ledger of hourseback). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |