意味 | 例文 (999件) |
くろまるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 21762件
おや、全員まるで仲良し家族みたいにおそろいだ」例文帳に追加
Why, there you all are together like a happy family, in a manner of speaking." - Robert Louis Stevenson『宝島』
西の丸三重櫓、および、続櫓(1棟)例文帳に追加
Nishi no maru sanju yagura and tsuzuki yagura (one structure) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
サーマルプリンタ及び記録紙ロール例文帳に追加
THERMAL PRINTER AND RECORDING ROLL SHEET - 特許庁
これはおもしろくて,心温まるだけでなくスリル満点の映画だ。例文帳に追加
This movie is thrilling as well as funny and heart-warming. - 浜島書店 Catch a Wave
気胸という,肋膜腔の中に空気のたまる症状例文帳に追加
a symptom of disease in which air collects in the pleural cavity, called pneumothorax - EDR日英対訳辞書
マルチプロセッサ・システム、マルチプロセッサ制御方法及びマルチプロセッサ制御プログラム記録媒体例文帳に追加
MULTIPROCESSOR SYSTEM, MULTIPROCESSOR CONTROL METHOD AND MULTIPROCESSOR CONTROL PROGRAM RECORDING MEDIUM - 特許庁
江戸時代、おそらく貞享、元禄年間に始まるのであろうという。例文帳に追加
It is said to have probably begun in the Jokyo or Genroku era in the Edo Period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すっかり物語が終わったと確信したところで彼はまるまる三十秒も声を立てずに笑った。例文帳に追加
When he was quite sure that the narrative had ended he laughed noiselessly for fully half a minute. - James Joyce『二人の色男』
国宝「黒韋威矢筈札胴丸(くろかわおどしやはずざねどうまる)兜、大袖付」例文帳に追加
National Treasure - 'Kurokawa Odoshiya Yazuzane Domaru (armor wrapped around the torso), helmet, 'osode' shoulder guards' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
苦労をすると寿命が縮まる【イディオム・格言的】例文帳に追加
“Care killed the cat.” - 斎藤和英大辞典
苦労をすると命が縮まる【イディオム・格言的】例文帳に追加
“Care killed the cat.” - 斎藤和英大辞典
試験は六月一日より始まるという告示があった例文帳に追加
It was notified that the examination begins on the 1st of June. - 斎藤和英大辞典
病気のために肋膜腔の中にたまる液例文帳に追加
the accumulation of liquid in the pleura cavity caused by a disease - EDR日英対訳辞書
肋膜腔にうみがたまる疾患例文帳に追加
a disease, in which pus accumulates in a castal the pleura cavity called phythoras - EDR日英対訳辞書
プログラマブルマルチプレクサとディマルチプレクサ例文帳に追加
PROGRAMMABLE MULTIPLEXER/DEMULTIPLEXER - 特許庁
マルチバンド整合回路及びマルチバンド電力増幅器例文帳に追加
MULTIBAND MATCHING CIRCUIT, AND MULTIBAND POWER AMPLIFIER - 特許庁
マルチバンド整合回路、およびマルチバンド電力増幅器例文帳に追加
MULTIBAND MATCHING CIRCUIT, AND MULTIBAND POWER AMPLIFIER - 特許庁
サーマルヘッド駆動方法及びサーマルヘッド駆動回路例文帳に追加
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。例文帳に追加
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. - Tatoeba例文
労働者たちはくつろげる酒場に集まることが好きである。例文帳に追加
The workers like to gather in a pub where they can let their hair down. - Tanaka Corpus
厩戸王子と美郎女が突然亡くなったところから物語は始まる。例文帳に追加
The story begins with the sudden death of Prince Umayado and Kashiwadenominoiratsume. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マルチプロセッサおよびマルチプロセッサのクロック切替方法例文帳に追加
MULTIPROCESSOR AND CLOCK SWITCHING METHOD FOR MULTIPROCESSOR - 特許庁
幼名は八郎、通称は俊丸(としまる)、本名は盛遜。例文帳に追加
His childhood name was Hachiro, his common name was Toshimaru, and his real name was Seison. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マルチトラックの録音システム例文帳に追加
a multitrack recording system - 研究社 英和コンピューター用語辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |