例文 (999件) |
こてつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49943件
前記鉄材として、鉄粉末を用いることが好ましい。例文帳に追加
As the iron material, iron powder is preferably used. - 特許庁
「でも、この子が着付けをてつだってくれないとね」例文帳に追加
`only SHE must help us to dress up, you know.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
この位置が、第1の転てつ桁を角度θだけ回動させる位置に合わせることにより、第1の転てつ桁の転てつは完了する。例文帳に追加
The rail switch of the first point girder is completed by fitting this position to the position of rotating the first point girder by an angle θ. - 特許庁
そして次にはこの部屋の扉をたてつずけにがんがん叩くのです。例文帳に追加
and a loud knock at the door rapidly succeeded. - Edgar Allan Poe『約束』
鋳鉄材は例えば片状黒鉛鋳鉄、球状黒鉛鋳鉄又はCV黒鉛鋳鉄からなる。例文帳に追加
The cast iron material is composed of, for example, fragmental graphite cast iron, spherical graphite cast iron or CV graphite cast iron. - 特許庁
小型で信頼性の高い転てつ機用回路およびこれを含む転てつ機を提供する。例文帳に追加
To provide a compact and reliable circuit for a switch, and a switch including the circuit. - 特許庁
一 外国倒産処理手続 外国で申し立てられた手続で、破産手続、再生手続、更生手続又は特別清算手続に相当するものをいう。例文帳に追加
(i) foreign insolvency proceedings: proceedings petitioned for in a foreign country which are equivalent to bankruptcy proceedings, rehabilitation proceedings, reorganization proceedings or special liquidation proceedings; - 日本法令外国語訳データベースシステム
前記鉄分は、鉄粉、鉄標準液、酸化鉄(II)、酸化鉄(III)、四酸化三鉄、酸化鉄(II,III)、酸化二鉄(III)鉄(II)、酢酸鉄(II)、酢酸鉄(II)、過塩素酸第二鉄、過塩素酸鉄(III)からなる群より選択される1または2以上の組成であることが好ましい例文帳に追加
The iron content has preferably a composition having one or more selected from a group consisting of iron powder, iron standard liquid, iron (II) oxide, iron (III) oxide, triiron tetroxide, iron (II, III) oxide, iron (II) diiron (III) oxide, iron (II) acetate, ferric perchlorate and iron (III) perchlorate. - 特許庁
手続きはこちらで行ってください。例文帳に追加
Follow the necessary procedures here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
事務手続は書面により行うこと。例文帳に追加
Business to be transacted in writing. - 特許庁
鉄鋼構造物における複合構造例文帳に追加
圧粉磁芯用鉄粉および圧粉磁芯例文帳に追加
IRON POWDER FOR DUST CORE AND DUST CORE - 特許庁
鉄鋼構造物の施工方法例文帳に追加
CONSTRUCTION METHOD FOR STEEL STRUCTURE - 特許庁
鉄鋼構造物の補強工法例文帳に追加
手伝ってもらわないことには、この火は消せない! こっちに来て手伝って!例文帳に追加
I cannot put this fire out without help! Come to help me! - Tatoeba例文
茶碗をこわしてついでみたって始まらない例文帳に追加
It is no use crying over spilt milk. - 斎藤和英大辞典
彼はそのことをあまり気にしてついに発狂した例文帳に追加
He took the matter too much to heart, until (at last) he went mad. - 斎藤和英大辞典
その地震はとてつもなく大きな津波を引き起こした。例文帳に追加
The earthquake created a tremendous sea wave. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |