この上ともの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 12092件
高校生以上でも、この技を禁止とすることもある)例文帳に追加
This technique is sometimes prohibited even for high-school students or senior levels. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宿那麻呂は、大伴安麻呂、坂上老とともにこの使者になった。例文帳に追加
Sukunamaro became one of the messengers with OTOMO no Yasumaro and SAKANOUE no Okina. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、商業的な演劇でなくともこの日にいわゆる「打ち上げ」が行われることも多い。例文帳に追加
A party celebrating that a run of performances has completed is often held on the senshuraku day, even when the performances aren't commercial ones. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この防塁はもっとも頑強な部分で高さ3メートル、幅2メートル以上ともされている。例文帳に追加
The strongest part of these defense walls is said to have measured three meters high and more than two meters thick. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この基材の少なくとも1つの平面上には、少なくとも1つの線状の突起部(4’’’)が形成される。例文帳に追加
On at least one plane of the base member, at least one linear projection (4''') is formed. - 特許庁
この家を人に貸せば少なくとも月々 30 万円は上がるだろう.例文帳に追加
The house will yield a rental of no less than 300,000 yen a month. - 研究社 新和英中辞典
秋の訪れとともに避暑客はこの地から引き上げていく.例文帳に追加
Summer visitors leave here [this place] at the first sign of fall. - 研究社 新和英中辞典
ご如才もありますまいがこの上ともご注意を願います例文帳に追加
My advice may be unnecessary, but I hope you will be more careful in future. - 斎藤和英大辞典
このことも、綱吉の評価を実際以上に低めていると言える。例文帳に追加
This is one of the reasons for the low opinion of Tsunayoshi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように、伊藤は井上によるスタンドプレーに悩まされることもあった。例文帳に追加
Thus, Inoue's grandstanding sometimes bothered Ito. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事件は石上乙麻呂の失脚を狙う陰謀とも言われている。例文帳に追加
It is said that she committed the adultery intentionally to drive ISONOKAMI no Otomaro from his post. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きな式典には小忌衣をこの上に重ねることもある。例文帳に追加
Omigoromo (a ceremonial coat used for Shinto rites) is sometimes worn on it in major ceremonies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このカメラは閉じ込められた作業員の映像とともに地上に戻された。例文帳に追加
The camera came back to the surface with video of the trapped workers. - 浜島書店 Catch a Wave
このロータの上下の表面の少なくとも一方は滑らかでない。例文帳に追加
The rotor has upper and lower surfaces at least one of which is not smooth. - 特許庁
この(X)工程は、少なくとも上記(D)工程より前に行われる。例文帳に追加
The (X) process is performed at least before the (D) process. - 特許庁
この場合、上記オペアンプの出力電位は時間とともに変化する。例文帳に追加
In this case, the output potential of the operational amplifier changes over a time. - 特許庁
この列は、ディスプレイ上に少なくとも部分的に表示される。例文帳に追加
The array is at least partially displayed on the display device. - 特許庁
この酸化膜とともに、基板W上の異物が除去される。例文帳に追加
Foreign matter on the substrate W is removed together with the oxide film. - 特許庁
この疾患は、50歳以上の人に最も多く見られる。例文帳に追加
the disease is most often seen in people older than 50 years. - PDQ®がん用語辞書 英語版
この疾患は50歳以上の人々に最も多くみられる。例文帳に追加
the disease is most often seen in people older than 50 years. - PDQ®がん用語辞書 英語版
(この後も、如信が上洛した際には、宗義を学んだ。)例文帳に追加
(since then, he learned Shugi whenever Nyoshin came to Kyoto.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この上は頼朝追討の宣旨を頂きたい。例文帳に追加
Therefore, I would like the court to grant me special permission of the Emperor to expel Yoritomo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はこの惑星上で最も優美な婦人だ。例文帳に追加
She is the daintiest thing under a bonnet on this planet. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
本発明の記録媒体は、少なくとも1以上の記録層と、この少なくとも1以上の記録層上にSRR情報を含む。例文帳に追加
The recording medium includes at least one or more recording layers and SRR information on the one or more recording layers. - 特許庁
そして、制御部は、この機体上昇制御とともに、ブザーによって機体の上昇を報知する。例文帳に追加
The controlling part informs the lifting of the machine body by a buzzer in combination with the lifting control of the machine body. - 特許庁
濃部と淡部の長さが各々見掛け上少なくとも30mm、好ましくは少なくとも300mmである。例文帳に追加
The lengths of the thick portions and the thin portions apparently are at least 30 mm, preferably at least 300 mm, respectively. - 特許庁
しかし、count が 0 でなければ少なくともこの数(それ以上のこともある)のExpose イベントがこのウィンドウで起きる。例文帳に追加
However, if count is nonzero, at least that number of Expose events (and possibly more) follow for this window. - XFree86
以上を床の間に掛けるものという意味で「床掛け」ともいう。例文帳に追加
These kakejiku mentioned above are called 'toko gake,' because they are hung in the tokonoma alcove. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上記微生物は少なくとも乳酸菌を含むことが好ましい。例文帳に追加
The microorganism preferably contains at least lactic acid bacteria. - 特許庁
上記磁石のリコイル透磁率が1より大きいことも好ましい。例文帳に追加
A recoil permeability of the magnet is preferably larger than 1. - 特許庁
上記化学イミド化剤は、少なくともイミド化触媒を含むことが好ましい。例文帳に追加
The imidizing agent preferably contains at least an imidizing catalyst. - 特許庁
また、上記成分にアンモニウム塩(e1成分)を加えることも好ましい。例文帳に追加
Moreover, preferably, the cleaning liquid contains additionally ammonium salt (e1 component). - 特許庁
少なくとも上下2つの床の間で物品をスムーズに移動させる。例文帳に追加
To smoothly move an article between at least two upper and lower alcoves. - 特許庁
基材フィルム1上にプライマー層を形成しておくことも好ましい。例文帳に追加
Preferably, a primer layer is formed in advance on a substrate film 1. - 特許庁
基板(10)上に形成された下地絶縁膜(12)上に、半導体層(1)と、この上に設けられ、その少なくとも一部に希ガスが含まれるとともに熱処理が施された絶縁膜(200)と、この上にゲート電極(3a)を備える。例文帳に追加
The semiconductor device comprises: a semiconductor layer (1) on a base insulating film (12) formed on a substrate (10); an insulating film (200) provided thereon, at least partially containing rare gas and performing heat treatment; and a gate electrode (3a) thereon. - 特許庁
この上層は、この上層の重量の合計を基準にして少なくとも2重量パーセントの研磨スラリーを吸収し得る。例文帳に追加
The upper layer can absorb abrasive slurry of at least 2 wt.% based on the total weight of the upper layer. - 特許庁
この辺りの海は、実は最も深い場所で200メートル以上の推進がある。例文帳に追加
The deepest part of the ocean around here exceeds 200 meters. - Weblio Email例文集
花嫁と花婿は、この上ない幸せのもと共に暮らしていた。例文帳に追加
The bride and bridegroom were now living together in blissful happiness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |