1016万例文収録!

「こばしかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばしかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばしかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20667



例文

漆皮箱例文帳に追加

Lacquered Leather Box  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小石川水道橋の場例文帳に追加

Koishikawa Suidobashi scene  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たばこを吸わない人しか雇わない会社もある。例文帳に追加

Some companies only hire nonsmokers.  - Weblio英語基本例文集

彼女とは会えばことばを交わす程度のつき合いでしかない例文帳に追加

I have only a speaking acquaintance with her. - Eゲイト英和辞典

例文

私に言わせれば、彼女は少し変わっている。例文帳に追加

If you ask me, she's a little unusual. - Tatoeba例文


例文

私に言わせれば、彼女は少し変わっている。例文帳に追加

If you ask me, she's a little unusual.  - Tanaka Corpus

我々は本箱をあちこち移し変えた.例文帳に追加

We shifted the bookcase around.  - 研究社 新英和中辞典

感極まって言葉無し例文帳に追加

My heart is too full for words.  - 斎藤和英大辞典

このゆえにわが一つの身をば入鹿に賜わん)と言った。例文帳に追加

I'll give myself to Iruka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私には頑張ることしかできない。例文帳に追加

I have no choice but to try my best.  - Weblio Email例文集

例文

しかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。例文帳に追加

You will have to take his place in case he cannot come. - Tatoeba例文

しかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。例文帳に追加

You will have to take his place in case he cannot come.  - Tanaka Corpus

貼り合わせ基板の端子加工方法例文帳に追加

METHOD FOR MACHINING TERMINAL OF LAMINATED SUBSTRATE - 特許庁

——しかも、ずいぶんとへんてこなふるまいばっかしてるわ!」例文帳に追加

--and what curious attitudes he goes into!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「もしかして、ことばがわかんないのかな?例文帳に追加

`Perhaps it doesn't understand English,' thought Alice;  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は次の言葉しか言えなかった。例文帳に追加

I could only say the next word. - Weblio Email例文集

その男は私から鞄を奪った。例文帳に追加

The man robbed me of my bag. - Tatoeba例文

その男は私から鞄を奪った。例文帳に追加

The man robbed me of my bag.  - Tanaka Corpus

この言葉は訳し難い例文帳に追加

The word is hard to translatedifficult of translation.  - 斎藤和英大辞典

私にできることといえば、これしかない。例文帳に追加

Speaking of what I can do, this is it.  - Weblio Email例文集

しかしこれが Unix であったら、私にはどうすればよいかわからなかっただろう)。例文帳に追加

wouldn't know how to do that in Unix.)  - JM

これが、おまえがわたしから聞ける最後のアドバイスだな。例文帳に追加

and they're the last good words you'll get from me,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

石川県では「棒茶」、「番茶」といえばこれを指すことが多い。例文帳に追加

In Ishikawa Prefecture, 'bocha' and 'bancha' often mean Kaga-bocha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは学べば学ぶほどいかに少ししか知らないかがわかる。例文帳に追加

The more we learn, the more we realize how little we know. - Tatoeba例文

私たちは学べば学ぶほどいかに少ししか知らないかがわかる。例文帳に追加

The more we learn the more we realize how little we know.  - Tanaka Corpus

鹿の啼く声聞けば昔が恋しいわいな例文帳に追加

The stag's cry reminds my of the past.  - 斎藤和英大辞典

その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。例文帳に追加

The sight was indescribably splendid. - Tatoeba例文

その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。例文帳に追加

The sight was splendid beyond words. - Tatoeba例文

その光景は言葉に表せないほど素晴らしかった。例文帳に追加

The sight was splendid beyond description.  - Tanaka Corpus

春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。例文帳に追加

It was so nice to sit on the grass in the spring sun. - Tatoeba例文

春の陽光の下で芝生にすわっているのはとてもすばらしかった。例文帳に追加

It was so nice to sit on the grass in the spring sun.  - Tanaka Corpus

彼は処を嫌わず商売の話を出しかける例文帳に追加

He talks shops wherever he goes.  - 斎藤和英大辞典

彼の行動はその場合にふさわしかった。例文帳に追加

His behavior was appropriate to the occasion. - Tatoeba例文

彼の行動はその場合にふさわしかった。例文帳に追加

His behavior was appropriate to the occasion.  - Tanaka Corpus

「反対側に出るには、この不思議な場所を横切るしかないわ。例文帳に追加

"We must cross this strange place in order to get to the other side,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

この両方の「中間財貿易」が行われれば、国内では「部品」の生産しか行われなくなる。例文帳に追加

When both "Intermediate Goods Trade" are performed, only production of "Parts" is performed domestically. - 経済産業省

このように、「中間財貿易」が行われれば、国内では「部品」の生産しか行われなくなる。例文帳に追加

When “intermediary goods tradeis thus conducted, onlyparts and components” are produced in the country. - 経済産業省

彼は私からタバコをねだった。例文帳に追加

He mooched a cigarette from me.  - Weblio英語基本例文集

その男は私から財布を奪った。例文帳に追加

The man robbed me of my purse. - Tatoeba例文

詩歌のもつ独特の言葉の言い回し例文帳に追加

the tone of a poem  - EDR日英対訳辞書

その男は私から財布を奪った。例文帳に追加

The man robbed me of my purse.  - Tanaka Corpus

刃先回りの切粉飛散防止カバー例文帳に追加

CHIP DISPERSION PREVENTION COVER AROUND BLADE TIP - 特許庁

もし彼が私に謝らなければ、私たちは離婚します。例文帳に追加

If he doesn't apologize to me, we are going to get a divorce. - Weblio Email例文集

我々は国民の希望を確かめなければならない.例文帳に追加

We must ascertain the public's wishes.  - 研究社 新英和中辞典

金沢八景として選ばれた横浜市金沢の景勝地例文帳に追加

picturesque places known as the Eight Scenic Spots of 'Kanazawa'  - EDR日英対訳辞書

わたしかあなたのどちらかがそこに行かなければなりません。例文帳に追加

One of us, either you or me, has to go there.  - Weblio Email例文集

なるほど彼の言うことは正しいが, しかし我々は調べてみなければならない.例文帳に追加

He's no doubt right, but we must check.  - 研究社 新英和中辞典

理想を実現することあたわずんば現実を理想化するにしか例文帳に追加

If you can not realize your ideal, it would be better to idealize your real.  - 斎藤和英大辞典

彼は来ることあたわざりしならん、しからざれば必ず来たりしならん例文帳に追加

He could not come, otherwise he must have come.  - 斎藤和英大辞典

例文

通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。例文帳に追加

Though it was noisy on the street, I could hear my name being called. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS