例文 (999件) |
こばしかわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 20667件
通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。例文帳に追加
Thought it was noise on the street, I could hear my name called. - Tanaka Corpus
しかし、上手に焼ければ甘くホコホコした風味を味わえる。例文帳に追加
But you can enjoy a sweet fragrance from the steam when it is baked well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし今の私の立場では、わたしはどうすることもできません。例文帳に追加
However, there is nothing that I can do from my position now. - Weblio Email例文集
それまで船といえば船底が平たい和船と呼ばれる船しかなかった。例文帳に追加
Up to that time, all ships in Japan were so-called wasen (literally, Japanese ships) with a flat bottom. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この50年間に,バンドの顔ぶれは少し変わった。例文帳に追加
During the last 50 years, there have been a few changes in the band's lineup. - 浜島書店 Catch a Wave
天候の影響をわずかしか受けなければ受けないほど、それはよい時計だ。例文帳に追加
The less it is affected by the weather the better clock it is. - Tatoeba例文
学べば学ぶほど、いかに少ししか知らないかがわかってくる。例文帳に追加
The more we learn, the more we realize how little we know. - Tatoeba例文
今日銀行から下ろしたばかりで、万札しか持ち合わせがないんだよ。例文帳に追加
I just withdrew some money today from the bank, so I only have 10 000 yen bills. - Tatoeba例文
天候の影響をわずかしか受けなければ受けないほど、それはよい時計だ。例文帳に追加
The less it is affected by the weather the better clock it is. - Tanaka Corpus
それは言葉で表すことができないほど美しかった。例文帳に追加
That was too beautiful to put into words. - Weblio Email例文集
分かち合えば喜びは倍加し、悲しみは半減する例文帳に追加
When shared, joy is doubled and sorrow halved. - 英語ことわざ教訓辞典
「そんなことをしたら危険だろう」「たしかに, しかし我々は危険を承知でそれをしなければならないだろう」.例文帳に追加
“That would be very dangerous."—“True [That's true], but we will have to risk it." - 研究社 新英和中辞典
第一基板側位置合わせマークと、第二基板側位置合わせマークとは視覚的に異なる形態である。例文帳に追加
The first substrate side alignment marks and the second substrate side alignment marks are different in visual form. - 特許庁
この場所は、侵食防止のため米わらが敷かれてきた。例文帳に追加
This site has been mulched with rice straw to reduce the potential for erosion. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
元和古活字本=元和3年(1617年)刊・那波道円校訂例文帳に追加
Genna kokatsuji-bon: Published in 1617, corrected by Doen NAWA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、前近代にはしばしば行われ、現在も愛好家の説によく見られる。例文帳に追加
However, such theory was often advocated during the premodern times, and still can be frequently seen in the opinions of enthusiasts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相場が下がることを予想し,株券を売って手離す側にまわること例文帳に追加
the act of disposing of stocks in exchange for money when the price of the stocks appears to be declining - EDR日英対訳辞書
——ちょうど、わらわがおまえより五倍裕福で、しかも五倍賢いのと同じじゃ!」と赤の女王は叫びます。例文帳に追加
--just as I'm five times as rich as you are, AND five times as clever!' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私にとっていちばん嬉しかったことは、あなたに会えたことです。例文帳に追加
The thing that I was most glad about was being able to see you. - Weblio Email例文集
とうとう二人はしばらくだまりこんで、どうやら座りこんだらしかった。例文帳に追加
At last the speakers seemed to have paused and perhaps to have sat down, - Robert Louis Stevenson『宝島』
しかし,このカーボンファイバー製の飛行機は重さがわずか400キロだ。例文帳に追加
However, this carbon fiber plane weighs only 400 kilograms. - 浜島書店 Catch a Wave
ここで、停車場2点、例えば「東川口」と「吉川」との駅区間を選択を受け付ける。例文帳に追加
The two points of stopping sites, for example, a station section between "Higashi Kawaguchi" and "Yoshikawa", are received therein as the selection. - 特許庁
私は洋服をバーゲンの時にしか買うことができません。例文帳に追加
I cannot buy clothes except for when they are on sale. - Weblio Email例文集
そのお化け屋敷は少し怖かったが、楽しかった。例文帳に追加
That haunted house was a little scary, but it was fun. - Weblio Email例文集
私はあと一週間しかこの場所にいない。例文帳に追加
I will only be in this place for 1 more week. - Weblio Email例文集
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。例文帳に追加
You'll have to take his place in case he can't come. - Tatoeba例文
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。例文帳に追加
You'll have to take his place in case he can't come. - Tanaka Corpus
私から見ればみんなかっこいいです。例文帳に追加
From my point of view, everyone is good-looking - Weblio Email例文集
そばへこないで。私、カゼをひいているの。例文帳に追加
Don't come near me. I have a cold. - Tatoeba例文
そばへこないで。私、カゼをひいているの。例文帳に追加
Don't come near me. I have a cold. - Tanaka Corpus
わたらせ渓谷鉄道に乗って観る紅葉が素晴らしかった。例文帳に追加
The autumn leaves seen on board the Watarase Keikoku Railway were wonderful. - 時事英語例文集
有り合わせの物しかないけれど, 僕のところで晩飯を食べないか.例文帳に追加
Won't you come and have supper with us, if you don't mind taking potluck? - 研究社 新和英中辞典
しかし徳子は後白河の養女であり、最初からその立場は弱かった。例文帳に追加
However, Tokuko was Goshirakawa's adopted daughter and her position was weak from the beginning. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ねずみ捕り紙と仕掛箱の組み合わせ。例文帳に追加
COMBINATION OF RAT TRAPPING PAPER AND TACKLE BOX - 特許庁
しかし,彼は彼らに言った,「わたしはほかの町々にも神の王国の良いたよりを宣教しなければならない。わたしはそのために遣わされたからだ」。例文帳に追加
But he said to them, “I must preach the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent.” - 電網聖書『ルカによる福音書 4:43』
やられただけを仕返ししようとすればその喧嘩は終わることがない例文帳に追加
The fight will never end if you try to give as much as you get. - Eゲイト英和辞典
もし彼がそのことについてしらなければそうは言わないだろう。例文帳に追加
He would not say so if he didn't know about that. - Tanaka Corpus
もし勝てば幡を挙げて示し、ついで奏楽がおこなわれ、終了する。例文帳に追加
After a flag is waved to show the winner, the music is played; this is the end of the game. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そうすれば、確かにそれが妖精だということがわかるでしょう。例文帳に追加
and then you know for certain that they are fairies. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
その時の大自然が素晴らしかった事が忘れられません。例文帳に追加
We cannot forget that Mother Nature was wonderful at that time. - Weblio Email例文集
私はジェットコースターが一番楽しかったです。例文帳に追加
The roller coaster was the most fun. - Weblio Email例文集
その景色は言葉で言い表せないほど美しかった。例文帳に追加
The scenery was unutterably beautiful. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |