1016万例文収録!

「こばしかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こばしかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こばしかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20667



例文

しかし彼は彼らに答えた,「わたしの母,またわたしの兄弟たちとは,神の言葉を聞いて,それを行なうこれらの人たちのことだ」。例文帳に追加

But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:21』

私が一番楽しかったことは、姪と一緒に遊んだことです。例文帳に追加

I had the most fun playing with my niece  - Weblio Email例文集

ここは、私が今まで食べた中で一番美味しかったインド料理店です。例文帳に追加

This is the best Indian restaurant that I've ever eaten at. - Tatoeba例文

しかし勇気をふるいおこしてシルバーに続こうとするものは現れなかった。例文帳に追加

But there was no sign of reawakening courage in his followers,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

しかし国家元首に謁見すること、すなわち清朝皇帝と会見することは、長い間非常に高いハードルがあったと言わねばならない。例文帳に追加

However, to have an audience with a head of China, namely an emperor, there was a very high bar for long time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

若者は老人が馬鹿だと推測するしかないが、老人は若者が馬鹿であることを経験で知っている例文帳に追加

Young men think old men fools, and old men know young men to be so. - 英語ことわざ教訓辞典

しかしこれは秘伝として扱われている台子点前と比べれば非常に簡素なものである。例文帳に追加

However, it is much simpler than tea ceremony which uses daisu, and is treated as a secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、いずれも後世呼称されたもので、当時からそのように呼ばれていたわけではない。例文帳に追加

At any rate, however, these persons came to be called Rikyu shichitetsu later, not from the beginning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,2人は,全人類をおびやかす敵を阻止するために力を合わせなければならないことを知る。例文帳に追加

But the two men find they must work together to stop an enemy that is threatening all humankind.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

しかも彼に対しては,「あなたの子孫はイサクにあって呼ばれることになる」と言われていたのです。例文帳に追加

even he to whom it was said, “In Isaac will your seed be called”;  - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:18』

例文

そこで後白河は、武蔵守・藤原信頼を抜擢する。例文帳に追加

In this climate, Goshirakawa selected FUJIWARA no Nobuyori, governor of Musashi Province, to promote and groom as a retainer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

横矧板皮綴短甲:狐山古墳(石川県加賀市)例文帳に追加

Tanko made of horizontally long iron plates bound with leather: Kitsuneyama kofun-tumulus (Kaga City, Ishikawa Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、これらのエラーの全てを防ぐことができるわけではなく、その場合にはメモリリークが起こってしまう。例文帳に追加

Not all such errors can be protected against, however, and memory leaks can result.  - JM

なお、信託受益権販売業者が単なる売買の媒介しか行わないなど限定的な役割しか担わない場合であっても、投資者と接点を有する限りにおいては、実務上可能な範囲で協力をすることが望ましい。例文帳に追加

It should be noted that even if trust beneficiary rights sellers play only a limited role in transactions, such as acting as a sales agent, it is desirable that they provide support where possible as long as they deal with investors.  - 金融庁

以後、西郊家も羽林家に加わることとなったが、その際、家名を高松に改めている。例文帳に追加

When the Saiko family joined the Urin family, the family name was changed to Takamatsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私の気持ちは違ったんだが、一番いいと思われることをやるしかなかったんだ。例文帳に追加

"it went against my heart, but I did what I thought best  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そのバーは、最高級のワインしか仕入れないことで定評があります。例文帳に追加

The bar has a reputation for stocking only the finest wines. - Weblio英語基本例文集

「大原のこのいち柴のいつしかと我が思ふ妹に今夜逢へるかも」例文帳に追加

'My feelings toward you had only deepened like firewood hedges flourishing in Ohara field, and I could see you tonight, at last.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、義平はこれを拒み、長持ちに座って見得を切る。例文帳に追加

Gihei, however, refuses this request, sits down on the nagamochi (large oblong chest) and strikes a swaggering pose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし,ドレは言葉や文化の異なる国で居心地の悪さを感じている。例文帳に追加

However, Dre does not feel comfortable in a country with a different language and culture.  - 浜島書店 Catch a Wave

ユーザの個人情報を保護し、かつサーバ側の負荷を軽減すること。例文帳に追加

To protect users' personal information and reduce a load on a server. - 特許庁

当然、私には感謝の言葉をどもりながら繰り返すことしかできませんでした。例文帳に追加

Of course, I could only stammer out my thanks.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

しかし、ハイリスクのところはハイリターンのことだけ宣伝して、ハイリスクを隠すというふうなこともしばしば問題になるわけです。例文帳に追加

However, regarding high-risk products, a common problem is that high return is advertised while the presence of high risk is hidden.  - 金融庁

しかし「雪月花」は日本の詩和歌においては、これら三種を一度に取り合わせたものを指すものとしてしばしば用いられる。例文帳に追加

In Japanese poetry, on the other hand, 'setsugetsuka' is sometimes used to describe scenery or an object which contains all three natural elements, snow, the moon, and flowers, at the same time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

友人達は私が馬鹿なことをしたと叱った。例文帳に追加

My friends scolded me for my stupid behavior. - Tatoeba例文

家庭教師の先生は私が馬鹿なことをしたと叱った。例文帳に追加

My tutor scolded me for my stupid behavior. - Tatoeba例文

このような運動と発汗は、私から水分を奪った例文帳に追加

All this exercise and sweating has dehydrated me  - 日本語WordNet

ビルはこの番号に電話し、彼はメアリーをつかまえた例文帳に追加

Bill called this number and he got Mary  - 日本語WordNet

友人達は私が馬鹿なことをしたと叱った。例文帳に追加

My friends scolded me for my stupid behavior.  - Tanaka Corpus

家庭教師の先生は私が馬鹿なことをしたと叱った。例文帳に追加

My tutor scolded me for my stupid behavior.  - Tanaka Corpus

持統天皇朝に王(こにきし)カバネを賜ったとされる。例文帳に追加

He received the hereditary title Konikishi during the reign of Empress Jito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子は斯波義達、足利義澄室、村上顕国室ら。例文帳に追加

His children were Yoshitatsu SHIBA, Yoshizumi ASHIKAGA's wife, and Akikuni MURAKAMI's wife(村上).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鷲尾義久は冬場にシカは越えると答えた。例文帳に追加

To which Yoshihisa WASHIO answered, "A deer can cross the road during winter."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シール材受けカバー、及びサッシ開口縦枠の構造例文帳に追加

SEAL MATERIAL RECEIVING COVER AND STRUCTURE OF SASH OPENING JAMB - 特許庁

しかしこれでも、実行時間が平文のわかっているときに比べて56倍になるということではない。例文帳に追加

This does not mean that the run-time is 56 times greater than the known-plaintext case.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

一般には、暮れに世話になった人に対し感謝するなどの歳暮周り(せいぼまわり)と呼ばれる年中行事が行われることが多い。例文帳に追加

Generally, as an annual event, people make the rounds to offer thanks to someone at the end of the year for caring about them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち他のデータを重ね合わせる際に言わば「のりしろ」を残すことで、視覚上のイメージ部分の劣化を回避する。例文帳に追加

Namely, what is called a "pasting allowance" is left when the other data is superposed to avoid visual deterioration of an image part. - 特許庁

蘆髪蒲見別王 (あしかがみわけのみこ、蘆髪蒲見別王・葦噉竈見別王)-鎌倉別の祖。例文帳に追加

Son: Ashi Kagami Wake no Miko (, also written as and as ), ancestor of the Wake family in Kamakura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏場の高温化や冬場の降雪に対処することが可能で、しかも軽量な瓦を提供すること。例文帳に追加

To provide a light weight roof tile capable of coping with high temperature in summer or snow falling in winter. - 特許庁

しかし台湾の気候は畳に適しないので、和室地板(、和室の床のこと)という木の板で取って代わることが多い。例文帳に追加

However, tatami mats are not suitable for the climate; they are often replaced with wood flooring called héìshì de ban (wood floor in Japanese-style room) in Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、しばしば変更がありこうした"数え方"が使われているガイドではリンク切れを誘発することがあります。例文帳に追加

However, some guides change often and using such "counting" can lead to broken links. - Gentoo Linux

また、1868年から数年間、神戸居留地でも同様の競馬が行われた。例文帳に追加

The same kind of horse race was also held in Kobe settlement for several years beginning in 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

板付布枠用隙間防止金具と枠組足場の構築工法例文帳に追加

GAP FILLING METAL FITTINGS FOR SCAFFOLD BOARDS, AND CONSTRUCTION METHOD FOR FRAMED SCAFFOLD BOARDS - 特許庁

バラモンたちに伝わる伝説によれば、この都市は昔、カーシーの地に建っていたとされている。例文帳に追加

The Brahmin legends assert that this city is built on the site of the ancient Casi,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

もし彼がこうした性質を著しく欠いていれば、称賛とは正反対の評判がついてまわるでしょう。例文帳に追加

If he is grossly deficient in those qualities, a sentiment the opposite of admiration will follow.  - John Stuart Mill『自由について』

しかし、彼女が浮舟ばかりを可愛がるため浮舟には冷たい態度を取ることが多い。例文帳に追加

However, he usually assumed a cold attitude toward Ukifune because his wife always paid more attention to her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この後、“吉川”と名前が固まるのは鬼吉川と呼ばれた名将・吉川経基の頃である。例文帳に追加

The name of "Kikkawa" subsequently became established during the times of Tsunemoto KIKKAWA, the great commander who was referred to as Oni Kikkawa (literally, Kikkawa, the devil) (the nickname of Tsunemoto KIKKAWA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長い熟考にもかかわらず、彼女はできかかった考えしか思い浮かばなかった。例文帳に追加

In spite of long reflection, she has only a halfformed idea.  - Weblio英語基本例文集

FreeBSD でしか使わないのであれば、-Uオプションを使用するとあらゆるファイル名制限を無効にできます。例文帳に追加

For CDs that are going to be used only on FreeBSD systems, -U can be used to disable all filename restrictions.  - FreeBSD

例文

ユーザが名詞だけを発話した場合又は名詞しか認識されない場合でも円滑に対話を行う。例文帳に追加

To smoothly perform interaction, even when a user utters only a noun, or only the noun is recognized. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS