例文 (999件) |
ごまだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5337件
彼の告白は私たちから逃れるためのごまかしだった例文帳に追加
his testimony was just a contrivance to throw us off the track - 日本語WordNet
お前の責任なんだから、笑ってごまかすなよ。例文帳に追加
This is your responsibility. It's not the kind of thing you can laugh off. - Tanaka Corpus
第1の保護膜44aが第2の保護膜44bを保護する。例文帳に追加
The first protective film 44a protects the second protective film 44b. - 特許庁
それをごまかそうと懐中時計をとりだす。例文帳に追加
excusing the act to himself by looking at his watch. - Jack London『火を起こす』
見た目なんてごまかしばかりだ、確かにね!例文帳に追加
And how deceptive appearances may be, to be sure! - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
前記発酵原料は、ゴマ種子、焙煎ゴマ、焙煎ゴマ油、未焙煎ゴマサラダ油、ゴマ搾り粕又はゴマ脱臭スカムであるのが好ましい。例文帳に追加
It is preferable that the fermentation raw material is sesame seeds, roasted sesame, roasted sesame oil, un-roasted sesame salad oil, sesame strained lees, or sesame deodorized scum. - 特許庁
午後まで返信を待ってください。例文帳に追加
Please wait until the afternoon for a reply. - Weblio Email例文集
あなたはもうしばらく御待ちください。例文帳に追加
Please wait a while longer. - Weblio Email例文集
最後まで戦う決心だ.例文帳に追加
I am determined to fight to the last. - 研究社 新和英中辞典
その後まだ 1 回も便りがない.例文帳に追加
I have not heard from him [He has not been heard from] since. - 研究社 新和英中辞典
今日創業後満五周年だ例文帳に追加
It is five years to a day since the enterprise was started. - 斎藤和英大辞典
最後まで奮闘する決心だ例文帳に追加
I am determined to fight to the last drop of my blood. - 斎藤和英大辞典
そこは五マイル先だ例文帳に追加
The place is five miles off―(歩きながら言えば)―five miles ahead―five miles farther on. - 斎藤和英大辞典
彼が戻ってくるまで御待ちください。例文帳に追加
Please wait till he comes back. - Tatoeba例文
シカゴまで往復一枚ください。例文帳に追加
I want a round-trip ticket to Chicago. - Tatoeba例文
三日後、またいらしてください。例文帳に追加
Please come visit here three days from now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼が戻ってくるまで御待ちください。例文帳に追加
Please wait till he comes back. - Tanaka Corpus
シカゴまで往復一枚ください。例文帳に追加
I want a round-trip ticket to Chicago. - Tanaka Corpus
最初から最後まで徒歩だった——例文帳に追加
he was on foot all the time—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
不正直なこと[ごまかし]をあえてする(ほどに堕落する).例文帳に追加
stoop to dishonesty [cheating] - 研究社 新英和中辞典
ごまかしがなく行いが正しいこと例文帳に追加
a condition of not disobeying the rules and not being likely to cheat - EDR日英対訳辞書
へそのごまをうまく取る方法を誰か知っていますか。例文帳に追加
Does anyone know how to successfully remove belly button lint? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
-ビー玉、めんこ、べーごま、おはじき例文帳に追加
Marbles, menko (Japanese style pogs), spinning top (traditionally made of Japanese babylon shell), and ohajiki (children's game similar to marbles, played with coin-shaped colored glass) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、ごまかしきれず、「死人は声を出さぬ」と答えた。例文帳に追加
However, he couldn't fool them and grudgingly said 'a dead man does not speak'. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頚椎保護枕及び頚椎保護枕形成アダプター例文帳に追加
CERVICAL VERTEBRA PROTECTION PILLOW AND CERVICAL VERTEBRA PROTECTION PILLOW FORMING ADAPTER - 特許庁
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |