例文 (999件) |
ご自身での部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2326件
そこにはご自身で行かれたのですか、ミスター・ラウンドヘイ?」例文帳に追加
Have you been there yourself, Mr. Roundhay?" - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「シルバーに会う前にご自身で探された連中ですよ」例文帳に追加
"those he had picked up for himself before he lit on Silver." - Robert Louis Stevenson『宝島』
この様式は、ご自身の手書きで記入する必要があります。例文帳に追加
This form must be completed in your own handwriting. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ご自身、今夜お聞きになったことでしょう。例文帳に追加
You heard him yourselves to-night. - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
「陛下がご自身の事件を自らの口から語るのであれば、例文帳に追加
"If your Majesty would condescend to state your case," - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
これもご自身の発明なんですかぁ?」と明るくたずねます。例文帳に追加
she said cheerfully.`Is that your invention too?' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
英語で私自身が理解されるようにはできなかった。例文帳に追加
I couldn't make myself understood in English. - Tatoeba例文
英語で私自身が理解されるようにはできなかった。例文帳に追加
I couldn't make myself understood in English. - Tanaka Corpus
「それで自分自身の言語に触れなくてはだめでしょう−−例文帳に追加
"And haven't you your own language to keep in touch with-- - James Joyce『死者たち』
君自身が会合に出席すべきである。例文帳に追加
You should attend the meeting yourself. - Tatoeba例文
君自身が会合に出席すべきである。例文帳に追加
You should attend the meeting yourself. - Tanaka Corpus
他のスレーブは、自身の記憶部から自身のデータベースのログ更新番号「L’」と自身のID「I’」とを取得して自身の提案番号(L’,I’)を生成し、受信した(L,I)が自身の(L’,I’)以上の場合に、確認通知PrepareACK(L,I)を送信する。例文帳に追加
The other slaves each obtain their own database log update number "L'" and their own ID "I'" from their own storage part to generate their own proposal number (L', I'), and if the received (L, I) is not smaller than their own (L', I'), send an acknowledgment notification PrepareACK (L, I). - 特許庁
最終的に、御自身ですべてお決めになるということでございます。例文帳に追加
He said he will make a final decision himself. - 金融庁
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。例文帳に追加
I'm sorry, but I can't attend the meeting in person. - Tatoeba例文
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。例文帳に追加
I'm sorry but I can't attend the meeting in person. - Tanaka Corpus
また,午後6時までには自身の居住区に戻らなければなりませんでした。例文帳に追加
They also had to return to their residential areas by 6 p.m. - 浜島書店 Catch a Wave
このことについては、あなたご自身で確かめることができます。例文帳に追加
Of these thirteen R's, as you can ascertain for yourself, - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
「どうか私と一緒にきて、ご自身の目で見てもらえないでしょうか?」例文帳に追加
"but will you come along with me and see for yourself?" - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
食べ物は出されますが、飲み物はご自身でお持ち寄りください。例文帳に追加
Food will be provided but everyone is requested to bring drinks. - Weblio英語基本例文集
だれがそれをしたのか(間違いなく)あなた自身としてご存じなのですか.例文帳に追加
Of your own knowledge, do you know who did it? - 研究社 新英和中辞典
GRAMOLは非成層言語である。すなわち自分自身のメタ言語として使える。例文帳に追加
GRAMOL is an unstratified language, that is it can be used as its own metalanguage. - コンピューター用語辞典
汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。例文帳に追加
Be so true to thy self, as thou be not false to others. - Tanaka Corpus
問)ご自身は内閣改造で再任される可能性はあると思いますか。例文帳に追加
Q.Do you think that you have a chance to be reappointed in a new cabinet? - 金融庁
今おっしゃった、自分で考えろマニュアルを捨てろとご自身としては。例文帳に追加
Did you tell them to throw away the manual and think for themselves as you said? - 厚生労働省
その中には女王さまご自身もいて、小さなキイキイ声でこうたずねました。例文帳に追加
Among them was the Queen herself, who asked, in her squeaky little voice: - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
オズご自身以外はだれも砂漠をこえたことがないのですから」例文帳に追加
"for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
すると、あなたご自身の考えでは、彼に予期せぬ災難が降りかかったと?」例文帳に追加
Your own opinion is, then, that some unforeseen catastrophe has occurred to him?" - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。例文帳に追加
Can you make yourself understood in English? - Tatoeba例文
自身の文面で他人の仕事を承認することは重要である例文帳に追加
it is important to acknowledge the work of others in one's own writing - 日本語WordNet
あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。例文帳に追加
Can you make yourself understood in English? - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |