例文 (999件) |
ざるを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2858件
指示に従わざるを得ない。例文帳に追加
There is nothing for it but to obey the order. - Tanaka Corpus
我々は妥協せざるをえない。例文帳に追加
We have no choice but to compromise. - Tanaka Corpus
過ぎたるは及ばざるが如し。例文帳に追加
Never too much of anything. - Tanaka Corpus
ベストを尽くさざるをえない。例文帳に追加
We can but do our best. - Tanaka Corpus
その冗談に笑わざるを得ない。例文帳に追加
I cannot help laughing at the joke. - Tanaka Corpus
「いらざる諌言、控えおろう。」例文帳に追加
Refrain from your intrusive admonitions.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「永く御免有るべからざる」例文帳に追加
There shouldn't be any permission for them.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
知るを知るとなし, 知らざるを知らざるとなす, これ知るなり.例文帳に追加
To know that we know what we know, and that we do not know what we do not know, that is true knowledge. - 研究社 新和英中辞典
綺羅を飾る例文帳に追加
to dress finely―dress oneself out―trick oneself out―flaunt in finery - 斎藤和英大辞典
外観を飾る例文帳に追加
to strive after effect―show off - 斎藤和英大辞典
外見を飾る例文帳に追加
to strive after effect―show off - 斎藤和英大辞典
辺幅を飾る例文帳に追加
to keep up appearances - 斎藤和英大辞典
体裁を飾る例文帳に追加
to keep up appearances - 斎藤和英大辞典
デザインで飾る例文帳に追加
decorating with a design - 日本語WordNet
針仕事で飾る例文帳に追加
decorate with needlework - 日本語WordNet
船を飾ること例文帳に追加
the act of decorating a ship - EDR日英対訳辞書
うわべを飾る例文帳に追加
to maintain an image - EDR日英対訳辞書
華やかに飾る例文帳に追加
to decorate beautifully - EDR日英対訳辞書
ワオキツネザル例文帳に追加
Ring-tailed lemur - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
餃子類の皮、生餃子類、冷蔵餃子類、冷凍餃子類及び餃子類製品例文帳に追加
COATING DOUGH FOR JIAOZI, RAW JIAOZI, REFRIGERATED JIAOZI, FROZEN JIAOZI AND JIAOZI PRODUCT - 特許庁
最後を飾る光栄.例文帳に追加
a crowning glory - 研究社 新英和中辞典
故郷に錦を飾る例文帳に追加
to return home loaded with honours - 斎藤和英大辞典
世の変遷を防止しあたわざることなお地球の回転を防止しあたわざるが如し例文帳に追加
You can no more prevent the march of times than you can prevent the revolution of the earth - 斎藤和英大辞典
世の変遷を防止しあたわざることなお地球の回転を防止しあたわざるが如し例文帳に追加
You might as well prevent the revolution of the earth as prevent the march of time. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |