意味 | 例文 (999件) |
した次の日にはの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3646件
日本の第1次観測隊は1957年初頭に南極に到着した。例文帳に追加
The first Japanese expedition party reached Antarctica in early 1957. - 浜島書店 Catch a Wave
文武天皇3年(699年)5月8日に天皇は次のような詔を発した。例文帳に追加
On June 13, 699, the Emperor Monmu issued an Imperial edict as below. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次の日曜日で、私はホテルに1ヶ月滞在しつづけていることになるでしょう。例文帳に追加
I will have been staying in this hotel for one month next Sunday. - Tatoeba例文
次の日曜日で、私はホテルに1ヶ月滞在しつづけていることになるでしょう。例文帳に追加
I will have been staying in this hotel for one month next Sunday. - Tanaka Corpus
私はあなたにその日程が決まり次第連絡するでしょう。例文帳に追加
I will contact you after that schedule has been decided. - Weblio Email例文集
私たちは次の土曜日に評判のレストランに行く予定である。例文帳に追加
We are going to the much-talked-of restaurant next Saturday. - Weblio英語基本例文集
次の日、パン屋へ行くと店員に昨日のサンドイッチはおいしかったか聞かれた。例文帳に追加
The next day when I went to the bakery, the shopkeeper asked me if the sandwich was good yesterday. - Weblio Email例文集
その週はずっと,穏やかな日の次には雨が降るという天気だった例文帳に追加
The weather was mild and rainy by turns throughout the week. - Eゲイト英和辞典
3月29日,2018年W杯ロシア大会のアジア2次予選の最終戦で,日本がシリアを5-0で下した。例文帳に追加
On March 29, Japan beat Syria 5-0 in the final match of the second round of the Asian qualifiers for the 2018 World Cup in Russia. - 浜島書店 Catch a Wave
日付のベリファイアを「Order Date」列に接続するには、次の手順に従います。例文帳に追加
To connect the date verifier to the Order Date column: - NetBeans
ロシアでは、相次ぐ敗北と、それを含めた帝政に対する民衆の不満が増大し、1905年1月9日には血の日曜日事件(1905年)が発生していた。例文帳に追加
In Russia, the successive defeats exacerbated popular dissatisfaction towards the Czarist regime, leading to the Bloody Sunday Incident on January 9th, 1905. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
百済三書の実態について今日では次のように考えられている。例文帳に追加
Today, the actual condition of the three books of Baekje is thought of as follows. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その次の日に、ラングーン号はシンガポールに到着する予定だった。例文帳に追加
and on the following day the Rangoon was due at Singapore. - JULES VERNE『80日間世界一周』
次の日の朝、おれは一山当てようと西部に出発した。例文帳に追加
The next morning I was to start for the West to make my fortune. - O Henry『二十年後』
次回の JCCCは 2013年に日本にて開催されることが確認された。例文帳に追加
It was confirmed that the next JCCC will take place in 2013 in Japan. - 財務省
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。例文帳に追加
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. - Tatoeba例文
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。例文帳に追加
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day. - Tanaka Corpus
伏見稲荷大社について『日本書紀』では次のように書かれている。例文帳に追加
In "Nihon-shoki" (the oldest chronicles of Japan), Fushimi Inari-taisha Shrine is depicted as follows; - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、制約違反分(例えば、ブランド数違反)を次の日(7月12日)に山崩しする。例文帳に追加
Assignments violating constraints (for example, brand count violation) are reassigned to the next day (July 12). - 特許庁
そして、制約違反分(例えば、ブランド数違反)を次の日(7月12日)に山崩しする。例文帳に追加
Then the violating portion of the restriction (a violation in a brand number, for example) is removed on the succeeding day (the twelfth of July). - 特許庁
植木方面、木留・吉次方面、鳥巣方面、熊本方面では引き続き官軍と薩軍の攻防戦が繰り広げられ、2月20日~27日には熊本方面、3月1日~31日には田原・吉次方面、3月10日~4月15日には鳥巣方面、3月4日~4月15日には植木・木留方面で激しい戦闘が行われた。例文帳に追加
The government army and the Satsuma army kept engaged in battles of attack and defense in the areas of Ueki, Kitome and Kichiji, Torisu, and Kumamoto; from February 20 to 27, they fiercely fought in the Kumamoto area, from March 1 to 31, in the areas of Tabaru and Kichiji, from March 10 to April 15, in the area of Torisu, and from March 4 to April 15, in the areas of Ueki and Kitome. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたは次の火曜日に自転車で図書館に行くつもりですか。例文帳に追加
Do you plan on going to the library on bicycle next Tuesday? - Weblio Email例文集
第二次世界大戦中、日本人は西部の拘留施設に閉じ込められた例文帳に追加
During WW II, Japanese were interned in camps in the West - 日本語WordNet
次の論議は,1998年1月25日までに得られたデータに制限される。例文帳に追加
The following discussion is limited to the data obtained up to 25 January 1998. - 英語論文検索例文集
次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。例文帳に追加
Please be advised that the next meeting will be held on April 15. - Tatoeba例文
次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。例文帳に追加
Please be advised that the next meeting will be held on April 15. - Tanaka Corpus
委員会は次回の開催日を私たちに通知してくるだろう.例文帳に追加
The committee will notify us when the next meeting is to be held. - 研究社 新英和中辞典
山座円次郎(やまざえんじろう、慶応2年10月26日(旧暦)(1866年12月2日)-大正3年(1914年)5月28日)は、明治、大正期の日本国の外交官。例文帳に追加
Enjiro YAMAZA (December 2, 1866-May 28,1914) was the Japanese diplomat in the Meiji and Taisyo period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
8月 15 日には我々は第二次世界大戦の戦没者を追悼する.例文帳に追加
On August 15th we remember the dead of World War II. - 研究社 新英和中辞典
委員会は次のワールドカップを日本で開催することに決定した例文帳に追加
The committee decided that the next World Cup would be held in Japan. - Eゲイト英和辞典
江戸時代後期の日本には外国船が相次いで来航した。例文帳に追加
In the late Edo period, many foreign ships arrived in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。例文帳に追加
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. - Tatoeba例文
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。例文帳に追加
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd. - Tanaka Corpus
第三条の二 この法律は、日本国外において日本国民に対して次に掲げる罪を犯した日本国民以外の者に適用する。例文帳に追加
Article 3-2 This Code shall apply to any non-Japanese national who commits one of the following crimes against a Japanese national outside the territory of Japan. - 日本法令外国語訳データベースシステム
この説の先駆者は瀧川政次郎である(「日本歴史解禁」昭和25年)。例文帳に追加
The pioneer of this theory is Masajiro TAKIKAWA ('Opening the Door of Japanese History', 1950). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月24日には第三次日韓協約を結んで内政権を掌握し、直後の8月1日には大韓帝国の軍隊を解散させるにまで至った。例文帳に追加
On July 24th, they concluded the third Japan-Korea Treaty to grasp domestic administration authority, and disbanded the army of the Korean Empire on August 1st immediately after that. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松方幸次郎(まつかたこうじろう、慶応元年12月1日(旧暦)(1866年1月17日)-昭和25年(1950年)6月24日)は、日本の実業家、政治家。例文帳に追加
Kojiro MATSUKATA (January 17, 1866 - June 24, 1950) was a Japanese businessman and a statesman. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元治元年5月20日(1864年6月23日)、内山彦次郎は何者かによって暗殺された。例文帳に追加
On June 23, 1864, Hikojiro UCHIYAMA was assassinated by an unknown assailant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は遅くともそれを次の水曜日までに送りたいと考えています。例文帳に追加
I would like to send that by next Wednesday at the latest. - Weblio Email例文集
続いて10月7日(旧暦)(11月25日)には内蔵助自身も江戸へ出立する(第二次大石東下り)。例文帳に追加
Kuranosuke made his way to Edo as well on November 25 (the Oishi's second trip down to the east). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、日本は第三次日英同盟に基づき、連合国の一員として第一次世界大戦に参戦した。例文帳に追加
Japan, based on the third Anglo-Japanese Alliance, participated in the World War I as a member of the Allies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次の日に海外に配達される電報のより安価な形式例文帳に追加
a cheaper form of telegram that is sent abroad for delivery the next day - 日本語WordNet
天正5年(1577年)12月18日、謙信は春日山城に帰還し、12月23日には次なる遠征に向けての大動員令を発した。例文帳に追加
Kenshin returned to Kasugayama-jo Castle on February 4, 1578, and issued a large-scale mobilization order for the next expedition on February 9, 1578. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |