1016万例文収録!

「した次の日には」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > した次の日にはの意味・解説 > した次の日にはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

した次の日にはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3646



例文

これも、今、国内的には非常に大事な問題でございまして、当庁では4月6の金曜に公表いたしました第1調査の結果を踏まえ、同付で一部の投資一任業者に対して、更に深度ある第2調査に着手したところでございます。例文帳に追加

This is also a very important issue domestically. In light of the results of the first-round survey, which were announced last Friday, April 6, the FSA started a more in-depth, second-round survey targeting some companies managing customers' assets on discretional investment contracts on the same day.  - 金融庁

(e)本国については、条1に掲げる本国の年金制度及び本国の医療保険制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む 。)ハンガリーについては、ハンガリーの法令の実施に責任を有する機関又は当局「保険期間」とは、のものをいう 。例文帳に追加

(e) “competent institutionmeans,as regards Japan,any of the insurance institutions, or anyassociation thereof, responsible for theimplementation of the Japanese pension systemsand the Japanese health insurance systemsspecified in paragraph 1 of Article 2,as regards Hungary,the institutions or the authority responsible, ineach case, for the implementation of thelegislation of Hungary ; - 厚生労働省

にAP6は、割り当てた審査会予定を期限として審査会予定以前の訪問調査予定とかかりつけ医の意見書入手期限を決定する。例文帳に追加

Then, the AP 6 decides a visit investigation scheduled date and the limit date of obtaining the opinion document of a family doctor before the committee scheduled date with the allocated committee scheduled date as a limit. - 特許庁

商標の登録が何らかの範囲まで取り消される場合は,所有者の権利は,その範囲まで,から停止したものとみなされる。 (a) 取消申請,又は (b) 登録官又は裁判所が,取消の理由がより早いに存在したことに納得するときは,その早い例文帳に追加

Where the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the owner shall be deemed to have ceased to that extent as from-- (a) the date of the application for revocation; or (b) if the Registrar or the court is satisfied that the grounds for revocation existed at an earlier date, that earlier date.  - 特許庁

例文

毎年命の7月15に、善正寺と瑞龍寺(近江八幡市)の住職により、滋賀県近江八幡市にある、八幡山(秀の時代八幡山城があった)で、秀の供養が行われている。例文帳に追加

A memorial service is held every year on July 15, the anniversary of Hidetsugu's death, by the head priests of Zensho-ji Temple and Zuiryu-ji Temple (Omihachiman City) at Mt. Hachiman (where Hachimanyama Castle stood during the time of Hidetsugu) in Omihachiman, Shiga Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

現行パスワード変更手段15は、現在付情報取得手段11から現在付情報が与えられると、前記記憶させたいずれかの回切り換え付と合致するか判断し、合致する場合には、現行のパスワードを当該回切り換え付と対応する候補パスワードに書き換える。例文帳に追加

A present password change means 15 decides whether the present date information accords with the next-time changeover date made to be stored or not when the present date information is imparted from a present date information acquisition means 11, and rewrites a present password into the candidate password corresponding to the next-time changeover date in the case of the accordance. - 特許庁

(7)商標登録が何らかの範囲まで取り消された場合は,所有者の権利はより,当該範囲においてなくなったとみなされる。(a)取消の申請,又は (b)取消の理由がこれより早い付で存在したことに登録官又は裁判所が納得した場合は,その例文帳に追加

(7) Where the registration of a trade mark is revoked to any extent, the rights of the proprietor shall be deemed to have ceased to that extent as from- (a) the date of the application for revocation; or (b) if the Registrar or the Court is satisfied that the grounds for revocation existed at an earlier date, that date. - 特許庁

映画史上に残る「金字塔」と称される傑作『忠記』三部作を発表。例文帳に追加

He released the masterpiece "Chuji Tabi Nikki" (Chuji's travel diary) trilogy, which is referred to as a milestone in movie history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 重要な信託の変更等がその効力を生ずる条第一項において「効力発生」という。)例文帳に追加

(ii) the day on which the material modification to the trust, etc. becomes effective (referred to as the "effective day" in paragraph (1) of the following Article); and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

室町時代に入り、明が本との貿易用に鋳造した永楽通宝などが本国内で流通するようになると、明の江南で作られた私鋳銭や、本国内で作られた私鋳銭も第に混入していった。例文帳に追加

As the Muromachi period began and Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) minted in China during the Ming Dynasty for trade with Japan were circulated in Japan, Shichusen minted in Konan (Jiangnan) China and Shichusen minted in Japan were gradually mingled together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

7月26には、陸軍が要求していないにも拘らず、9700万円余の第一北支事変費予算案を閣議決定し、7月31には4億円超の第二北支事変費予算を追加した。例文帳に追加

On July 26, even though the Army did not request it, the first budget for the Sino-Japanese War of over 97 million yen was approved in the cabinet meeting, and on July 31, the second budget for the Sino-Japanese War of 400 million yen was added.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3 第一項の場合において、の各号に掲げる破産債権については、それぞれ当該各号に定める決定が確定したの翌から二月を経過するまでの間は、時効は、完成しない。例文帳に追加

(3) In the case referred to in paragraph (1), the prescription shall not be completed with regard to a bankruptcy claim set forth in each of the following items until the day on which two months have elapsed since the day following the day on which the order specified in the respective items becomes final and binding:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし,弟子たちが彼を取り囲むと,彼は立ち上がり,町の中に入った。,彼はバルナバと共にデルベに向けて出発した。例文帳に追加

But as the disciples stood around him, he rose up, and entered into the city. On the next day he went out with Barnabas to Derbe.  - 電網聖書『使徒行伝 14:20』

第2桂内閣の元で逓信大臣・初代内閣鉄道院総裁(在職:明治41年(1908年)7月14-明治44年(1911年)8月30)、寺内内閣の元で内務大臣(本)(在職:大正5年(1916年)10月9-大正7年(1918年)4月23)、外務大臣(本)(大正7年(1918年)4月23-9月28)、しばし国政から離れて東京市長(大正9年(1920年)12月17-大正12年(1923年)4月20)、第2山本内閣の元で再び内務大臣(大正12年(1923年)9月2-大正13年(1924年)1月7、後述)などを歴任した。例文帳に追加

He successively took the following positions, Minister of Communications and first president of the Railways Bureau in the second Katsura Cabinet (period of service: July 14, 1908 to August 30, 1911), Minister of Home Affairs of Japan (period of service: October 9, 1916 to April 23, 1918) and Minister of Foreign Affairs of Japan (period of service: April 23, 1918 to September 28, 1918) in the Terauchi Cabinet, and then left the government position for a while, Mayer of Tokyo City (period of service: December 17, 1920 to April 20, 1923), but Minister of Home Affairs of Japan again in the second Yamamoto Cabinet (period of service: September 2, 1923 to January 7, 1924, the details later).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本書紀』の上記の箇所に、『釈本紀』は調淡海や安斗智徳の記を典拠に注記して、「石は兵が起こるのを見て逃げかえった」と記す。例文帳に追加

Adding to the descriptions above which appears in the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), "Shaku Nihongi," an annotated text of the Nihon Shoki, also says, "Iwatsugi fled as soldiers of the enemy camp rose," citing diaries of TSUKI no Oumi and ATO no Chitoko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ショッピングセンター販売統計(((社)本ショッピングセンター協会)月、年でショッピングセンター業界の売上動向を調査。例文帳に追加

Shopping Center Sales Statistics (Japan Council of Shopping Centers) Surveys the trend of sales of the shopping center industry by month and year  - 経済産業省

保険関係が消滅した(当該保険関係が消滅した前に労災保険法第三十四条第一項の承認が取り消された事業に係る第一種特別加入保険料に関しては、当該承認が取り消された項において同じ。)例文帳に追加

the day when the insurance relation vanished (the day when the approval of Paragraph 1, Article 34 of the Accident Insurance Act was rescinded for the class 1 spe  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ユーザーがその席を断るならば、システムは、提案された席のに続くの使用可能なについてデータベースの探索を続け、もしあるならば、この席は席の制約およびの制約を満足する。例文帳に追加

If the user refuses the seat, the data base is kept on searching for the next usable date to follow the date of the suggested seat by the system and if the date exists, this seat satisfies the restriction of seat and date. - 特許庁

そして、同年8月2(旧暦)(9月5)には三条河原において、秀の家族及び女人らも処刑されることになり、秀の首が据えられた塚の前で、遺児(4男1女)及び正室・側室・侍女ら併せて39名が処刑された。例文帳に追加

On September 5, 1595, the family of Hidetsugu including the women were executed at Sanjogawara; a total of 39 people including the bereaved children (four boys and one girl), a lawful wife, concubines, and waiting women were executed in front of the tumulus where the head of Hidetsugu was laid.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) 本法に基づいて,ある行為を行うことができ若しくは行うことを義務付けられる最終又はある書類を提出することができ若しくは提出することを義務付けられる最終が意匠庁の非就業に当たる場合は,当該行為は意匠庁のの就業に行い,また,当該書類は意匠庁のの就業に提出することができる。例文帳に追加

(2) Whenever the last day on which, in terms of this Act, any act mayor is required to be performed or any document may or is required to belonged, falls on a day on which the designs office is closed, that act may be performed or that document may be lodged on the next following day on which the designs office is open for the transaction of business. - 特許庁

しかし、母の小督局は文禄4年(1595年)8月2に他の38人の豊臣秀の妻達と共に、31歳で京都の三条河原で処刑されてしまった。例文帳に追加

Kogo no tsubone, Okiku's mother were executed at the age of 31 together with 38 other wives of Hidetsugu TOYOTOMI at Sanjogawara, Kyoto, on September 5, 1595.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女将は、自身の身の回りをさせるだけで店には出さないから、の大晦までに金を貸してやるが、大晦を一でも過ぎたら、女郎として店に出すという約束で、長兵衛に五十両の金を渡す。例文帳に追加

The madam, Okado gave Chobei the money, fifty ryo (currency unit), saying that she would keep Ohisa around her, without having her prostitute until the last day of the year, but if he doesn't return the money by the last day of the year, she will have Ohisa prostitute in her brothel, even if he returned the money only one day late.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、投資信託の上記運用リターンが、投資信託のリターンの平均値を中心とするベンチマークの標準偏差のn倍の範囲内にあるか否かを判断し、当該範囲内にない場合に警告を出力する。例文帳に追加

The determination part further determines whether the daily return at the operation date of the investment trust is within a range of n-time the standard deviation in the bench mark around the average value of daily return of the investment trust, and outputs an alarm when it is out of the range. - 特許庁

1905年10月、本政府は韓国保護権の確立の方針を閣議決定し、翌11月には伊藤博文を特使として派遣し、11月28に第二韓協約の締結が強行された。例文帳に追加

In October 1905, Japanese Government made a cabinet decision on the policy to build the protection right for Korea, and in November, Hirobumi ITO was sent as a special envoy, and on November 28, the Eulsa Treaty was forced to be concluded.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) 出願人の優先権は,の何れかを発生とする。(a) 出願 (b) 最初の出願,実用新案出願又は発明者証若しくは実用証に基づいて国際条約によって認められる優先例文帳に追加

(1) The priority right for the applicant shall be established (a) on the filing date of the application, or (b) on the priority date according to the international convention following from an earlier patent application, utility model application or author’s certificate or utility certificate. - 特許庁

また、国民の祝に関する法律を立法するに先立って行われた、「希望する祝」の政府の世論調査では、「新年」にいで「天皇陛下のお生まれになった」が第2位であった。例文帳に追加

Also, at the opinion survey conducted by the government regarding 'preferable holidays' prior to legislate the Act on National Holidays, 'the birthday of his Imperial Majesty' ranked second following 'New Year.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(3) 送達が書留郵便により行われた場合は,送達は,のうち何れか後のに行われたものとみなす。 (a) 申立書又は資料の郵送,及び (b) 送達を行う当事者が(6)に従って通知書を登録官に提出した例文帳に追加

(3) If service is effected by registered mail, service is deemed to be effected on the later of (a) the date of mailing of the statement or material, and (b) the day on which the party effecting service submits to the Registrar a notice in accordance with subsection (6).  - 特許庁

そのため酉のに立つ市には江戸市中からの参詣者も第に多くなり、そこでは社前で辻賭博が盛大に開帳された。例文帳に追加

For this reason, the fairs on Tori no hi gradually attracted more visitors to the shrine from the city of Edo, and tsuji-tobaku (open-air gambling) was run on a grand scale there in front of the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長の家臣であった太田牛一は、天正7年1月『安土記』に村井貞勝による天主に関しての記述をのように引用して記している。例文帳に追加

Gyuichi OTA, a vassal of Nobunaga, wrote in the chapter on February 1579 of "Azuchi Nikki" as follows by quoting the description made by Sadakatsu MURAI about castle tower.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も丹後では国衆の叛乱が相ぎ、遂に明応7年(1498年)5月29、義秀は丹後国普甲山で国衆に攻められ自害して果てた。例文帳に追加

After that, rebellions by kunishu (local samurais) occurred repeatedly in Tango Province, and Yoshihide eventually killed himself in Mt. Fuko in Tango Province on June 18, 1498, during an attack from the kunishu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観世小郎信光(かんぜこじろうのぶみつ、觀世小郎信光、永享7年(1435年)または宝徳2年(1450年)-永正13年(1516年)7月7)は本の室町時代の猿楽師(能楽師)、猿楽(能)作者。例文帳に追加

Kojiro Nobumitsu KANZE (1435 or 1450 - August 15, 1516) was a Sarugakushi (an actor of Sarugaku (early form of the Japanese classical drama Noh) and a Nohgakushi (an actor of Noh)), and a playwright of Sarugaku (Noh).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時間単位年休が取得されずに年度に繰り越される場合であっても、当該年度の時間単位年休の数は、前年度からの繰り越し分も含めて5の範囲内となること例文帳に追加

Even when annual paid leave is not taken and they are carried forward to the next fiscal year, the number of annual paid leave by the hour should be 5 days or less including the days carried forward from the previous fiscal year. - 厚生労働省

あなたにはのような々が来るからだ。すなわち,あなたの敵たちはあなたに対してバリケードを築き,あなたを包囲して四方から取り巻き,例文帳に追加

For the days will come on you, when your enemies will throw up a barricade against you, surround you, hem you in on every side,  - 電網聖書『ルカによる福音書 19:43』

データ管理装置は、判定対象となる遊技データの対応のシミュレート値である「今S値」と、その翌営業のシミュレート値である「S値」とが異なる場合に、許容範囲の基準値を「S値」とする。例文帳に追加

A data management device sets, when "current S value" that is a simulation value of a date corresponding to game data that is a determination object is differed from "next S value" that is a simulation value of the next business day, a reference value for allowable range to the "next S value". - 特許庁

本は、この枠組みの下でこれらのイニシアティブを推進するために、来年前半にも回会合を主催することに同意した。例文帳に追加

Japan agreed to host the next meeting of this forum early next year to carry forward the initiatives under this framework.  - 財務省

「(2) 登録及び付与請求の一部の登録官に対する最先の提出がのうち早い方の後に生じた場合は,当該請求は,特許出願として取り扱われない。 (a) 施行後12月に生じる,及び (b) 現存1949年法又は(場合により)1977年法特許の付与後5年に生じる例文帳に追加

"(2) If the earliest filing with the Registrar of any part of a request for registration and grant occurred after the earlier of-- (a) the date occurring 12 months after the commencement date; and (b) the date occurring 5 years after the date of grant of the existing 1949 Act or 1977 Act patent (as the case may be), then the request shall not be dealt with as an application for a patent.".  - 特許庁

金銭及びこれに対する事故発生のから供託の条第一項の規定により供託委託契約を締結する場合にあつては、同項の規定による届出の項において同じ。)まで年六パーセントの割合により算定した金銭例文帳に追加

the money and the money caluculated by multiplying the rate of 6 % per annum for the period from the date of accident to the date of deposit (in the case a contract on commission of deposit is concluded pursuant to the provision of paragraph 1 of the next article, the date of notification pursuant to the same paragraph. The same shall apply in the next paragraph.)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3.に基づく出願は,その商標の国際登録の又は事後の領域拡張のであって,かつ,該当する場合は優先権の付与を十分に考慮したに,行われたものとみなされる。ただし,の条件が遵守される場合に限る。例文帳に追加

An application under paragraph 3 of this Article shall be deemed to have been filed on the day of international registration of the mark or of the subsequent territorial extension, with due regard being had, where appropriate, to the date of granting of priority, provided the following conditions are observed: - 特許庁

私は本の伝統を大事にし,時代に合うように修正し,の世代の人たちに伝えたいと考えています。例文帳に追加

I want to cherish Japanese traditions, modify them to fit with the times and hand them on to the next generation.  - 浜島書店 Catch a Wave

平成23年3月11 に発生した東本大震災への対応として、地域の経済や雇用を支える中小企業への支援を、平成23 年5 月2 に成立した平成23年度1補正予算等も活用して、実施している。例文帳に追加

Funded in part by the first fiscal 2011 supplementary budget passed on May 2, 2011, support has been provided to help the SMEs that form the bedrock of economic growth and employment in the regions cope with the effects of the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011.  - 経済産業省

大安寺が本の上代仏教の発展に果たした役割は大きかったが、都が平安京へ移ると第に衰退した。例文帳に追加

Daian-ji Temple played an important role in the ancient Japanese history of Buddhism, but it gradually fell into a decline after the capital was transferred to Heian-kyo (ancient Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした本画壇での啓蒙活動は、当然のように異分子として孤立し、報われることが少なかったものの、直郎は頑張った。例文帳に追加

Although such enlightenment activity in the Japanese art world was not rewarded and Naojiro was isolated as an outsider, he did not give up easily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一条 この法律は、公布のから起算して二月を超えない範囲内において政令で定めるから施行する。ただし、の各号に掲げる規定は、当該各号に定めるから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into effect as from the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding two months from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in each of the following item shall come into effect as from the day specified in each applicable item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前記のように適用される条例第23条(2)の適用上,(1)による登録及び付与請求は,1977年法特許の付与後6月以内になすものとし,また本項において「付与」とは,をいう。例文帳に追加

For the purposes of section 23(2) of the Ordinance as so applied, a request for registration and grant pursuant to subsection (1) shall be made within 6 months after the date of grant of the 1977 Act patent, and in this subsection "date of grant" means--  - 特許庁

第一条 この法律は、公布のから起算して六月を経過したから施行する。ただし、の各号に掲げる規定は、当該各号に定めるから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the day on which six months from the day of promulgation have elapsed; provided, however, that the following provisions shall come into force as from the date described in each item:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、公布のから起算して六月を経過したから施行する。ただし、の各号に掲げる規定は、当該各号に掲げるから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall be put into force from the date six months after the date of promulgation. However, provisions listed in the following items shall be put into force as from the date fixed in each item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7月4に逮捕された橘奈良麻呂は、藤原永手の聴取に対して、のように謀反を白状した。例文帳に追加

TACHIBANA no Naramaro, who was arrested on August 8, confessed the revolt for the investigation by FUJIWARA no Nagate as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ピーターがまっさきにしたことのひとつは、木の穴のためにウェンディとジョンとマイケルのサイズを測ることでした。例文帳に追加

One of the first things Peter did next day was to measure Wendy and John and Michael for hollow trees.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

第一条 この法律は、平成二十二年四月一までの間において政令で定めるから施行する。ただし、の各号に掲げる規定は、当該各号に定めるから施行する。例文帳に追加

Article 1 This Act shall come into force as from the day specified by a Cabinet Order within a period until April 1, 2010; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into force as from the dates specified in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

、豊雄は庄司にこのことを訴え、たまたまこの地に来ていた鞍馬寺の僧侶に祈祷を頼むことになった。例文帳に追加

Next day, Toyoo explains it to the steward, and they go to a monk of Kurama-dera Temple, who happens to come here, and ask him to pray for Toyoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS