1016万例文収録!

「じゃふあな」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゃふあなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゃふあなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9718



例文

じゃあもう今はフックは戦えないんだね」例文帳に追加

"Then he can't fight now?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「ねぇ、これ見て。便利そうじゃない?」「そうだね。買ってみたら?」「私、財布持ってないんだ」「じゃ、諦めなさい」例文帳に追加

"Hey, look at this. This seems useful, doesn't it?" "Yeah. How about we buy it?" "I didn't bring my wallet." "Oh well." - Tatoeba例文

グリフォンが言いました。「じゃあもっと話してやろうか。例文帳に追加

`I can tell you more than that, if you like,' said the Gryphon.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

畝火山口神社(うねびやまぐちじんじゃ)は、奈良県橿原市の畝傍山西麓にある神社である。例文帳に追加

Unebiyamaguchi-jinja Shrine is located in the western foot of Mt. Unebi in Kashihara City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?例文帳に追加

You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? - Tatoeba例文


例文

雨が降っている時に出かけるのは好きじゃない。例文帳に追加

I don't like to go outside when it's raining. - Tatoeba例文

この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。例文帳に追加

It is high time we aired some of our gripes. - Tatoeba例文

アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない?例文帳に追加

You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband?  - Tanaka Corpus

雨が降っている時に出かけるのは好きじゃない。例文帳に追加

I don't like to go outside when it's raining.  - Tanaka Corpus

例文

この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。例文帳に追加

It is high time we aired some of our gripes.  - Tanaka Corpus

例文

たとえ君の方が正しいとしても, あんなふうに言うもんじゃない.例文帳に追加

Even if you are in the right, you shouldn't have put it like that.  - 研究社 新和英中辞典

この大きなソファは小さな部屋には合わないんじゃないかな。例文帳に追加

This large sofa would be out of place in a small room. - Tatoeba例文

貧弱な、不適当なあるいは不満足なさま例文帳に追加

in a poor or improper or unsatisfactory manner  - 日本語WordNet

「あなたがフックをやっつけて、わたしたちみんなを救い出してくれたじゃないの?」例文帳に追加

"how you killed him and saved all our lives?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

彼女が嫌いなのはタイプライタを打つことじゃなくてイアフォンである例文帳に追加

it was not the typing but the earphones that she disliked  - 日本語WordNet

「そんなに不幸になるなら、だじゃれなんか言っちゃだめよ」とアリス。例文帳に追加

`You shouldn't make jokes,' Alice said, `if it makes you so unhappy.'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

アンチジャックナイフ回路例文帳に追加

ANTI JACK-KNIFE CIRCUIT - 特許庁

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick; she's only putting it on. - Tatoeba例文

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. - Tatoeba例文

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick. She's only pretending to be. - Tatoeba例文

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick. She's faking it. - Tatoeba例文

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. - Tatoeba例文

メアリーは本当は病気じゃないんだ。病気のふりをしているだけなんだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick. She's just faking it. - Tatoeba例文

でも、これはどう見てもふつうのハチなんかじゃありませんでした。例文帳に追加

However, this was anything but a regular bee:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

不正な、邪悪な、あるいは非道徳的な行為例文帳に追加

improper or wicked or immoral behavior  - 日本語WordNet

いい加減部屋を片付けてくれないと、足の踏み場もないじゃないか。例文帳に追加

If you don't clean your room, you won't even have a place to stand, don't you think? - Tatoeba例文

「君によけいな事を言って不安にさせてやろうなんてつもりじゃないんだ。例文帳に追加

"and, indeed, I had no intention of alarming you unnecessarily--  - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』

日本のアパートは全てが畳じゃない。フローリングもある例文帳に追加

Not all Japanese apartments have tatami mat floors. Some have flooring.  - Weblio Email例文集

メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。例文帳に追加

Mary isn't really sick; she's only putting it on.  - Tanaka Corpus

出堂すると、行者は生身の不動明王ともいわれる大阿闍梨(だいあじゃり)となり、信者達の合掌で迎えられる。例文帳に追加

Upon coming out, trainees become Dai Ajari, the embodiment of Fudo Myoo, and are greeted by the joined hands of believers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーサー王の異父姉かつ敵であった、邪悪な魔女例文帳に追加

a wicked enchantress who was the half sister and enemy of King Arthur  - 日本語WordNet

あんな邪推深い人とは付き合えない例文帳に追加

There is no getting on with such a suspicious man.  - 斎藤和英大辞典

朝比奈正成(あさひなまさしげ、生没年不詳)は忍者。例文帳に追加

Masashige ASAHINA (year of birth and death unknown) was a ninja.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赤の他人とも思えない、双子の桜ん坊みたいに育ったじゃない。例文帳に追加

growing up together in fashion of a double cherry, scarcely seeming parted!  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

「服汚れるでしょ」「それはノープロブレム。もともとあんまり綺麗じゃないし」例文帳に追加

"You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place." - Tatoeba例文

「服汚れるでしょ」「それはノープロブレム。もともとあんまり綺麗じゃないし」例文帳に追加

"You'll get your clothes dirty." "No worries. They weren't very clean in the first place."  - Tanaka Corpus

でも普通の日常の礼儀とか感謝とかがあるじゃないですか。例文帳に追加

But there's such a thing as common everyday politeness and gratitude.  - James Joyce『死者たち』

彼は百万長者であるようなふりをした。例文帳に追加

He made believe that he was a millionaire. - Tatoeba例文

彼は百万長者であるようなふりをした。例文帳に追加

He made believe that he was a millionaire.  - Tanaka Corpus

フレンチフライドポテトという,細長く切ったじゃがいもを揚げたもの例文帳に追加

thin strips of potato that have been deep-fried, called French-fried potatoes  - EDR日英対訳辞書

着物の仕立てに使われた鯨尺(くじらじゃく)・呉服尺などである。例文帳に追加

For example, kujira-jaku (literally, whale shaku) and gofuku-jaku (literally, kimono [Japanese traditional cloth] shaku) and others were used among tailors of kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。例文帳に追加

The nurses must see to the comfort of their patients. - Tatoeba例文

看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。例文帳に追加

The nurses must see to the comfort of their patients.  - Tanaka Corpus

ふふっ・・・その子、人間じゃないの。ロボットなのよ。ア・ン・ド・ロ・イ・ド。例文帳に追加

Ha-ha ... She isn't human. She's a robot; A-n-d-r-o-i-d. - Tatoeba例文

ふふっ・・・その子、人間じゃないの。ロボットなのよ。ア・ン・ド・ロ・イ・ド。例文帳に追加

Ha-ha ... She isn't human. She's a robot; A-n-d-r-o-i-d.  - Tanaka Corpus

四時近くなってドアが開き、酔っ払い風の、もじゃじゃ頭と頬ひげ、真っ赤な顔にみすぼらしい服の馬丁が部屋に入ってきた。例文帳に追加

It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そこがある意味じゃ非常に微妙なところで、厳しくなったから資本強化するんだという考えですと、じゃあ入ったら危ないじゃないかというふうに思われることを我々は一番恐れます、正直言って。例文帳に追加

In a sense, that is a very delicate issue. If we take the approach of injecting capital when a regional financial institution has fallen into a severe situation, a capital injection would be taken as a danger signal. This is what we fear most, frankly speaking.  - 金融庁

木魂神社という名のククノチ神を祭る神社も複数ある。例文帳に追加

There are multiple shrines called Kimusubi-jinja Shrine, enshrining the Kukunochi god.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あんな邪推深い人とは折合いにくい例文帳に追加

There is no living with such a suspicious man.  - 斎藤和英大辞典

例文

十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。例文帳に追加

Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk. - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

© 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS