1016万例文収録!

「すなはせ」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > すなはせに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

すなはせの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49474



例文

水がなければ、生き物は生存することができない。例文帳に追加

If it were not for water, no living things could live. - Tatoeba例文

あなたみたいな人は世界を変えることが出来ます。例文帳に追加

Someone like you can change the world. - Tatoeba例文

人間は何言語も話すようには設計されていない。例文帳に追加

Humans are not designed to be able to speak any language. - Tatoeba例文

幸せになるということは世界の一番大事な旅です。例文帳に追加

Becoming happy is the world's most important journey. - Tatoeba例文

例文

大きな肉体的、または精神的な苦しみを起こすさま例文帳に追加

causing great physical or mental suffering  - 日本語WordNet


例文

おならが臭いのは正常なことです。例文帳に追加

It is normal for a fart to smell. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

なぜキュウリは成長していないのですか?例文帳に追加

Why are my cucumbers not growing? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

名古屋と言えば、あなたは瀬戸へ行ったことはありますか。例文帳に追加

Speaking of Nagoya, have you ever been to Seto?  - Tanaka Corpus

彼は生活するのに十分な金を稼いでいない。例文帳に追加

He doesn't earn enough money to live on.  - Tanaka Corpus

例文

彼は政治に対する興味がなくなった。例文帳に追加

He has lost interest in politics.  - Tanaka Corpus

例文

彼は、政治家であるだけではなく、著名な画家でもあります。例文帳に追加

Besides being a statesman, he is a well-known painter.  - Tanaka Corpus

まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。例文帳に追加

It will not be long before business returns to normal.  - Tanaka Corpus

その問題に対するあなたの解答は正確ではない。例文帳に追加

Your answer to the question is not correct.  - Tanaka Corpus

あの家には清爽で行かねばならないですか。例文帳に追加

Do I have to fix up to go to their house?  - Tanaka Corpus

あなたは赤裸々な現実を直視すべきだ。例文帳に追加

You ought to face the stark reality.  - Tanaka Corpus

オフセットライン数は整数になるとは限らない。例文帳に追加

The offset line number does not always become an integer. - 特許庁

STR5、……、STR7は選択されない。例文帳に追加

The STR5 to STR7 are not selected. - 特許庁

それは生命を意味するのだ、絶やしてはならない。例文帳に追加

It meant life, and it must not perish.  - Jack London『火を起こす』

黄色は中国では聖なる色なのです。例文帳に追加

for yellow is here the sacred colour.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「その人は背が高い紳士で、落ち着いた、無口な人なんです。例文帳に追加

"He is a tall gentleman, quiet and not very talkative,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

金持ちが必ずしも幸せでないことを示す実例は世間に少なくない.例文帳に追加

There are any number of instances which show that the rich are not always happy.  - 研究社 新和英中辞典

私の姉は西洋的なことなら何でも好きだ例文帳に追加

My sister likes all things Western. - Eゲイト英和辞典

「アルジャーノンに花束を」は世界的なベストセラーになった。例文帳に追加

"Flowers for Algernon" became a worldwide bestseller. - 浜島書店 Catch a Wave

私は先週夏休みを取りました。例文帳に追加

I took summer vacation last week.  - Weblio Email例文集

私は先週、夏休みをとりました。例文帳に追加

I took summer vacation last week.  - Weblio Email例文集

このドレスは背中がたるむ.例文帳に追加

This dress sags in [at] the back.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は戦争で息子を失った。例文帳に追加

She lost her son in the war. - Tatoeba例文

夏には節水して下さい。例文帳に追加

Please conserve water in summer. - Tatoeba例文

夏には節水して下さい。例文帳に追加

Please conserve water during the summer. - Tatoeba例文

このナイロンソックスは、洗濯がきく。例文帳に追加

These nylon socks wash well. - Tatoeba例文

彼女のあだ名は整形モンスターだ。例文帳に追加

Her nickname is an orthopedic monster. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は戦争で息子を失った。例文帳に追加

She lost her son in the war.  - Tanaka Corpus

私は背中が少し痛い。例文帳に追加

I've got a bit of an ache in my back.  - Tanaka Corpus

夏には節水して下さい。例文帳に追加

Please conserve water in summer.  - Tanaka Corpus

このナイロンソックスは、洗濯がきく。例文帳に追加

These nylon socks wash well.  - Tanaka Corpus

正室は長谷川政直の娘。例文帳に追加

His legal wife was the daughter of Masanao HASEGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の仕事は成果をだすことが全てなのです。例文帳に追加

Producing results is everything in my job.  - Weblio Email例文集

私は世界で活躍するピアニストになりたいです。例文帳に追加

I want to be a pianist who is active around the world.  - Weblio Email例文集

名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。例文帳に追加

In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool. - Tatoeba例文

もう少し努力すれば、あなたは成功するだろう。例文帳に追加

A little more effort, and you will succeed. - Tatoeba例文

スミス先生は生徒達みんなから好かれています。例文帳に追加

Miss Smith is liked by all students. - Tatoeba例文

当局は、正確な数字を引用することを躊躇する例文帳に追加

Authorities hesitate to quote exact figures  - 日本語WordNet

名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。例文帳に追加

In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool.  - Tanaka Corpus

もう少し努力すれば、あなたは成功するだろう。例文帳に追加

A little more effort, and you will succeed.  - Tanaka Corpus

スミス先生は生徒達みんなから好かれています。例文帳に追加

Miss Smith is liked by all students.  - Tanaka Corpus

あなたは西洋料理の中で、どの料理が好きですか?例文帳に追加

What dish do you like among Western cooking?  - Weblio Email例文集

この門は施錠していますので、あなたは正門まで来てください。例文帳に追加

This gate is locked, so please come to the main gate. - Weblio Email例文集

乳がんは切除するが乳房そのものは切除しない手術。例文帳に追加

an operation to remove the breast cancer but not the breast itself.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

形式は、整合性チェックをするようには設計されていない。例文帳に追加

format was not designed to allow consistency checks.  - JM

例文

それらの場合には,請求人自身は宣言をすることを要求されない。例文帳に追加

In those cases the requester shall not be required to make any declaration himself.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS