1016万例文収録!

「だいかぞく」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だいかぞくの意味・解説 > だいかぞくに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だいかぞくの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49953



例文

あなたの話は全然満足のいかない物だ。例文帳に追加

Your speech was far from satisfactory. - Tatoeba例文

あなたの話は全然満足のいかない物だ。例文帳に追加

Your speech was far from satisfactory.  - Tanaka Corpus

戦後は薩摩藩の藩政改革に臨んだ。例文帳に追加

After the war, he tackled the governmental reforms of Satsuma Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それとも、スー族の捕虜として連れていかれたのだろうか?例文帳に追加

Were they taken prisoners by the Sioux?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

除煙脱臭用触媒体およびその製造方法例文帳に追加

CATALYST FOR SMOKE REMOVAL AND DEODORIZATION, AND ITS MANUFACTURING METHOD - 特許庁


例文

金属燃料成型体製造用モールドホルダー例文帳に追加

MOLD HOLDER FOR MANUFACTURING METALLIC FUEL MOLDED BODY - 特許庁

ヘッダー、および、このヘッダーと配管材との接続構造例文帳に追加

HEADER, AND JOINING STRUCTURE OF HEADER AND PIPING MATERIAL - 特許庁

台間機と遊技機との間の接続ケーブル保持構造例文帳に追加

CONNECTION CABLE HOLDING STRUCTURE BETWEEN INTER- MACHINE EQUIPMENT AND GAME MACHINE - 特許庁

親水性連続多孔性弾性体及びその製造方法例文帳に追加

HYDROPHILIC CONTINUOUS POROUS ELASTOMER AND METHOD FOR PRODUCING THE SAME - 特許庁

例文

除煙脱臭用触媒体およびその製造方法例文帳に追加

SUPPORTED CATALYST FOR REMOVING SMOKE AND ODOR, AND METHOD FOR PREPARING THE SAME - 特許庁

例文

「わーい、これで計画が半分たっせいだぞ!例文帳に追加

`Come, there's half my plan done now!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

これが俗に言う “灯台下(もと)暗し" ということだ.例文帳に追加

As the saying goes, “The darkest place is under the candlestick." - 研究社 新和英中辞典

鎌倉時代の建築だが、後世の改造が大きい。例文帳に追加

Mirokudo hall was built in the Kamakura period, but remodeled drastically later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

真空ダイカスト鋳造法および真空ダイカスト鋳造装置例文帳に追加

VACUUM DIE CASTING METHOD AND VACUUM DIE CASTING DEVICE - 特許庁

真空ダイカスト鋳造方法と真空ダイカスト鋳造装置例文帳に追加

CASTING METHOD AND CASTING APPARATUS FOR VACUUM DIE CASTING - 特許庁

不連続な金属被膜を有する弾性体及びその製造方法例文帳に追加

ELASTOMER WITH DISCONTINUOUS METAL COATING AND METHOD FOR MANUFACTURING THE SAME - 特許庁

養っていかねばならない大家族がいるのです。例文帳に追加

He has a large family to support. - Tatoeba例文

彼は養っていかなければならない大家族がある。例文帳に追加

He has a large family to support. - Tatoeba例文

養っていかねばならない大家族がいるのです。例文帳に追加

He has a large family to support.  - Tanaka Corpus

彼は養っていかなければならない大家族がある。例文帳に追加

He has a large family to support.  - Tanaka Corpus

水干(すいかん)は、男子の平安装束の一つ。例文帳に追加

Suikan was a garment worn by men during the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼に枯れ葉を取り除くように言ってください。例文帳に追加

Please tell him to get rid of the dead leaves. - Tatoeba例文

その計画は満足のいくスピードで進んだ例文帳に追加

the project advanced with gratifying speed  - 日本語WordNet

内閣を構成する,総理大臣を除く国務大臣例文帳に追加

ministers of state who compose a prime minister's cabinet  - EDR日英対訳辞書

彼に枯れ葉を取り除くように言ってください。例文帳に追加

Please tell him to get rid of the dead leaves.  - Tanaka Corpus

連続した行で等しいものがないかどうかをチェックする。例文帳に追加

check that no pair of consecutive lines compares equal.  - JM

触媒化学気相成長装置の触媒体支持構造例文帳に追加

SUPPORT STRUCTURE OF CATALYST BODY IN CATALYTIC CHEMICAL VAPOR-DEPOSITION APPARATUS - 特許庁

魔女は邪悪で兇暴だから、簡単には倒されないかもしれんぞ。例文帳に追加

for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

木造日蓮坐像(重要文化財)-鎌倉時代の作。例文帳に追加

Wooden seated statue of Nichiren (Important Cultural Property): Crafted during the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1899年12月 附属図書館、医科大学附属医院設置例文帳に追加

In December, 1899, the University Library and the University Hospital opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

感度低下をなくし、高解像な画像取得を課題とする。例文帳に追加

To obtain a high resolution picture by eliminating deterioration of sensitivity. - 特許庁

第1弾性体は少なくとも1つの第2弾性体を介して撮像素子又はレンズを保持している。例文帳に追加

The first elastomer holds an image pickup element or a lens via at least one second elastomer. - 特許庁

床暖房パネルの配管接続構造及びこの配管接続構造で用いる床暖房パネル例文帳に追加

PIPE CONNECTION STRUCTURE OF FLOOR HEATER PANEL AND FLOOR HEATER PANEL USED FOR THE PIPE CONNECTION STRUCTURE - 特許庁

連続鋳造鋳片切断装置および連続鋳造鋳片切断装置のノズル詰まり防止方法例文帳に追加

DEVICE FOR CUTTING CONTINUOUSLY CAST SLAB AND METHOD FOR PREVENTING CLOGGING OF NOZZLE IN CUTTING DEVICE FOR CONTINUOUSLY CAST SLAB - 特許庁

相続人が死んだときその子が代襲するという相続方法例文帳に追加

a succession process called 'daishu-so-zoku'  - EDR日英対訳辞書

教育改革は安(あ)倍(べ)晋(しん)三(ぞう)首相の優先課題の1つだ。例文帳に追加

Education reform is one of Prime Minister Abe Shinzo's priorities.  - 浜島書店 Catch a Wave

耐火物の脱落しにくい管構造、口巻き構造及び窯炉例文帳に追加

PIPE STRUCTURE FOR PREVENTING FALLING-OFF OF REFRACTORY, PORT WINDING STRUCTURE AND FURNACE - 特許庁

拡大部23は、ノイズ除去画像をそれぞれ拡大して、サイズの等しい拡大画像を生成する。例文帳に追加

An enlargement part 23 enlarges each of the noise removal images and generates enlarged images with the same size. - 特許庁

家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。例文帳に追加

The family assimilated quickly into their new environment. - Tatoeba例文

世界各地に分布しているシダ:アジアンタム属の各種のシダ例文帳に追加

cosmopolitan genus of ferns: maidenhair ferns  - 日本語WordNet

家族はまもなく新しい環境に溶け込んだ。例文帳に追加

The family assimilated quickly into their new environment.  - Tanaka Corpus

可能な限りlink属性とともにuriを使ってください。例文帳に追加

Try to use uri with the link attribute as much as possible. - Gentoo Linux

金属板製角形管材切断装置例文帳に追加

CUTTING DEVICE FOR RECTANGULAR TUBE MADE OF METAL PLATE - 特許庁

配管ボックスにおける管体接続方法例文帳に追加

TUBE JOINTING METHOD IN PIPING BOX - 特許庁

(注)ただし、以下の項目に該当する場合を除く。例文帳に追加

(Note) Companies which fall under any of the following categories shall be excluded:  - 経済産業省

構造躯体2と躯体側剛性管1B及び被接続管3と管側剛性管1Cのそれぞれが一体化され、継手構造4を構成する。例文帳に追加

The structural skeleton 2, the skeleton side rigid pipe 1B, the connected pipe 3 and the pipe side rigid pipe 1C are respectively unified to constitute the joint structure 4. - 特許庁

ご理解いただければと思います。いかがいたしましょうか、どうぞお知らせください。例文帳に追加

I hope you understand. Please let me know what you would like me to do. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

上のそれぞれのメソッドを追加することで、より多くの機能がだんだん追加されます。例文帳に追加

Adding each of the above methods adds progressively more functionality. - Python

所定の文書の構造が正しいか否かを正確に判断する。例文帳に追加

To accurately determine whether the structure of a predetermined document is proper. - 特許庁

例文

善(ぜん)光(こう)寺(じ)の阿(あ)弥(み)陀(だ)像(ぞう)は快(かい)慶(けい)の作品か?例文帳に追加

Is Zenkoji’s Amitabha Statue the Work of Kaikei?  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS