1016万例文収録!

「だんだいら」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > だんだいらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

だんだいらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49935



例文

これは先代からの継続事業だ例文帳に追加

The work has continued since my predecessor's time.  - 斎藤和英大辞典

彼らの大部分は女性だった。例文帳に追加

They were mostly women. - Tatoeba例文

彼らの考え方は時代遅れだ。例文帳に追加

Their way of thinking is behind the times. - Tatoeba例文

彼らは大部分が若者だった。例文帳に追加

They were for the most part young people. - Tatoeba例文

例文

大学はすばらしい経験だった。例文帳に追加

University was a wonderful experience. - Tatoeba例文


例文

診察台からおりてください。例文帳に追加

You can get up from the examination table now. - Tatoeba例文

次に何をしたらよいかが問題だ。例文帳に追加

What we should do next is the question. - Tatoeba例文

それらは重要な問題だ。例文帳に追加

They are important matters. - Tatoeba例文

その問題の解決はこれからだ。例文帳に追加

The problem remains to be solved. - Tatoeba例文

例文

すべては、彼らの援助次第だ。例文帳に追加

It all depends on whether they will support us. - Tatoeba例文

例文

彼ならこの問題を解けるだろう。例文帳に追加

Perhaps he could solve this problem. - Tatoeba例文

まだフランス語は大っ嫌い?例文帳に追加

Do you still hate French? - Tatoeba例文

プロジェクトは問題だらけです。例文帳に追加

The project is full of nothing but problems. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

それらは大体において予算外だ。例文帳に追加

They are largely outside the budget. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼らは大部分が若者だった。例文帳に追加

There were for the most part young people.  - Tanaka Corpus

彼らの大部分は女性だった。例文帳に追加

They were mostly women.  - Tanaka Corpus

彼らの考え方は時代遅れだ。例文帳に追加

Their way of thinking is behind the times.  - Tanaka Corpus

大学はすばらしい経験だった。例文帳に追加

University was wonderful experience.  - Tanaka Corpus

診察台からおりてください。例文帳に追加

You can get up from the examination table now.  - Tanaka Corpus

次に何をしたらよいかが問題だ。例文帳に追加

What we should do next is the question.  - Tanaka Corpus

それらは重要な問題だ。例文帳に追加

They are important matters.  - Tanaka Corpus

その問題の解決はこれからだ。例文帳に追加

The problem remains to be solved.  - Tanaka Corpus

すべては、彼らの援助次第だ。例文帳に追加

It all depends on whether they will support us.  - Tanaka Corpus

彼ならこの問題を解けるだろう。例文帳に追加

Perhaps he could solve this problem.  - Tanaka Corpus

常に大文字だけからなります。例文帳に追加

This is always uppercase. - Python

「深大寺のだるま市」で知られる。例文帳に追加

The Tokyo Daruma doll is known in 'Jindai-ji Temple Daruma Market.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だから、問題は借手なのですよね。例文帳に追加

Therefore, the question is what to do with borrowers.  - 金融庁

まだ問題の解決には至らない例文帳に追加

The problem hasn't been resolved yet.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

問題はじつにくだらない」例文帳に追加

The matter is a perfectly trivial one"  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

松平忠俊(まつだいらただとし、生年不明-正保2年12月13日(旧暦)(1646年1月29日))は、江戸時代の人物。例文帳に追加

Tadatoshi MATSUDAIRA (year of birth unknown - January 29, 1646) lived in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 第三条、第四条、第七条、第十六条、第十七条、第十八条第一項、第十九条、第二十条、第二十二条第四項、第三十二条、第三十四条、第三十五条、第三十六条第一項ただし書、第三十七条、第三十九条、第六十一条、第六十二条、第六十四条の三から第六十七条まで、第七十二条、第七十五条から第七十七条まで、第七十九条、第八十条、第九十四条第二項、第九十六条又は第百四条第二項の規定に違反した者例文帳に追加

(i) A person who has violated the provisions of Article 3, Article 4, Article 7, Article 16, Article 17, paragraph (1) of Article 18, Article 19, Article 20, paragraph (4) of Article 22, Article 32, Article 34, Article 35, the proviso to paragraph (1) of Article 36, Article 37, Article 39, Article 61, Article 62, Articles 64-3 through 67, Article 72, Articles 75 through 77, Article 79, Article 80, paragraph (2) of Article 94, Article 96, or paragraph (2) of Article 104;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第2代表値決定手段が第2圧力測定値から第2代表値を決定する。例文帳に追加

The second representative value determination means determines a second representative value from a second pressure measurement. - 特許庁

第1代表値決定手段が第1圧力測定値から第1代表値を決定する。例文帳に追加

A first representative value determination means determines a first representative value from a first pressure measurement. - 特許庁

医療問題は経済問題だ、と彼らは言っている。例文帳に追加

Health care is a pocketbook issue, they say. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「ねえジャック、お願いだからそんなことしないでちょうだい例文帳に追加

```I implore you not to do this, Jack,'  - Conan Doyle『黄色な顔』

「まあおねがいだから、そんな顔しないでちょうだい!」例文帳に追加

`Oh! PLEASE don't make such faces, my dear!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

うちの一族は、ずっとねこがだいきらいなんだ。例文帳に追加

Our family always HATED cats:  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

だいたいみんな、なにが書いてあるかもまだ知らないくせに!」例文帳に追加

`Why, you don't even know what they're about!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

六波羅探題(ろくはらたんだい)は、鎌倉幕府の職名の一つ。例文帳に追加

"Rokuhara Tandai" is a job title in the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に松平定仲(長男)、松平定英(三男)、松平定章(四男)。例文帳に追加

His children included Sadanaka MATSUDAIRA (first son), Sadahide MATSUDAIRA (third son) and Sadaakira MATSUDAIRA (fourth son).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一 第十条第一項、第十一条第一項、第十二条第一項、第十三条第一項、第十五条第一項、第三項若しくは第四項、第十五条の二第一項、第十六条第一項、第十七条第一項、第十八条第一項、第二十五条の二第二項(第三十条の三第五項において準用する場合を含む。)、第二十六条、第三十条第一項若しくは第四項、第三十条の二第一項若しくは第四項、第三十二条第一項から第六項まで、第三十三条第三項、第四十条第二項、第四十四条第五項、第四十四条の二第六項、第四十五条第一項若しくは第二項、第五十七条の三第一項、第五十九条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)、第六十一条第二項、第六十六条第一項から第三項まで、第六十六条の三、第六十六条の六、第八十七条第三項、第八十八条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)若しくは第三項から第五項まで、第百一条第一項又は第百三条第一項の規定に違反した者例文帳に追加

(i) A person who has violated the provisions of paragraph (1) of Article 10, paragraph (1) of Article 11, paragraph (1) of Article 12, paragraph (1) of Article 13, paragraph (1), (3) or (4) of Article 15, paragraph (1) of Article 15-2, paragraph (1) of Article 16, paragraph (1) of Article 17, paragraph (1) of Article 18, paragraph (2) of Article 25-2 (including the case where the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (5) of Article 30-3), Article 26, paragraph (1) or (4) of Article 30, paragraph (1) or (4) of Article 30-2, paragraph (1) to paragraph (6) inclusive of Article 32, paragraph (3) of Article 33, paragraph (2) of Article 40, paragraph (5) of Article 44, paragraph (6) of Article 44-2, paragraph (1) or (2) of Article 45, paragraph (1) of Article 59 (including the case in which the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (2) of the same Article), paragraph (2) of Article 61, paragraph (1) through (3) of Article 66, Article 66-3, Article 66-6, paragraph (3) of Article 87, paragraph (1) of Article 88 (including the case in which the same provisions are applied mutatis mutandis in paragraph (2) of the same Article), or paragraph (3) to paragraph (5) of the same Article, paragraph (1) of Article 101 or paragraph (1) of Article 103.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第49条(4)及び第147条から第156条まで,第158条から第162条まで及び第165条に関しては,連邦司法大臣例文帳に追加

in the case of Sections 49(4) and Sections 147 to 156, Section 158 to 162, 162 and 165, the Federal Minister of Justice;  - 特許庁

第四十六条第一項から第三項まで、第四十八条及び第五十条例文帳に追加

paragraph (1) through paragraph (3), Article 46, Article 48 and Article 50  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第四十条第三項から第五項までの規定は、第一項及び第二項の場合に準用する。例文帳に追加

(5) The provisions of paragraphs (3) to (5) of Article 40 shall apply mutatis mutandis to paragraphs (1) and (2).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条から第四十九条まで、第五十条第一項若しくは第四項例文帳に追加

from Article 47 through Article 49, paragraph (1) or (4) of Article 50  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、第2のボンディングパッド126を有する第2のダイ122が、第1のダイ104に配置される。例文帳に追加

A second die 122 having a second bonding pad 126 is arranged in the first die 104. - 特許庁

4 経済産業大臣は、第三条第一項、第六条第一項、第八条第一項、第十条、第十三条第一項、第十六条第一項、第十八条第一項、第二十条、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十三条の十四第一項、第四十三条の十六、第四十四条第一項、第四十四条の四第一項、第四十六条の五第一項、第四十六条の七、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十二第一項、第五十一条の十四若しくは第五十一条の十九第一項の規定による処分をし、又は第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定若しくは第十三条第一項、第四十三条の四第一項若しくは第五十一条の二第一項の許可について第六十二条の二第二項の規定により条件を付する場合においては、あらかじめ文部科学大臣に協議しなければならない。例文帳に追加

(4) When the Minister of METI has made a disposition pursuant to the provision of Article 3 (1), Article 6 (1), Article 8 (1), Article 10, Article 13 (1), Article 16 (1), Article 18 (1), Article 20, Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 43-14 (1), Article 43-16, Article 44 (1), Article 44-4 (1), Article 46-5 (1), Article 46-7, Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-12 (1), Article 51-14 or Article 51-19 (1), or has attached conditions pursuant to the provision of Article 62-2 (2) to the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1) or to the permission set forth in Article 13 (1), Article 43-4 (1) or Article 51-2 (1), he/she shall consult with the Minister of MEXT in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

背中に4本の黒い縞がある黄色やだいだい色のメクラカメムシ例文帳に追加

yellow or orange leaf bug with four black stripes down the back  - 日本語WordNet

問題は、どちらを選んだらよいかということだ。例文帳に追加

The question is which to choose. - Tatoeba例文

例文

問題は、どちらを選んだらよいかということだ。例文帳に追加

The question is which to choose.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS