意味 | 例文 (999件) |
つぼがねの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49947件
「そんでこのぼうやが話すでしょうが、どうやってこいつの命を救ったかもね。例文帳に追加
"and the boy'll tell you how I saved his life, - Robert Louis Stevenson『宝島』
「このぼうずが好きなやつらと話すのも、あれが最後じゃねぇか。例文帳に追加
"that's his last talk, I guess, with them he loves so dear. - Robert Louis Stevenson『宝島』
床暖房パネル、及び当該床暖房パネルを備えた床暖房設備例文帳に追加
FLOOR HEATING PANEL, AND FLOOR HEATING EQUIPMENT WITH THE FLOOR HEATING PANEL - 特許庁
しかし実害を及ぼすのは太陽のきつい熱だ。例文帳に追加
But it is the intense heat of the sun that does the real damage. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。例文帳に追加
She complained continually that there was no money left. - Tatoeba例文
寝ぼけて方向がわからなくなりまごつくこと例文帳に追加
the state of not knowing one's bearings because of just having awoken - EDR日英対訳辞書
彼女はお金がもう残っていないといつもこぼした。例文帳に追加
She complained continually that there was no money left. - Tanaka Corpus
仏や菩薩のさとりがあまねく通じ達していること例文帳に追加
the condition of the spiritual enlightenment of Buddha and Buddhist saints being communicated and known universally - EDR日英対訳辞書
第1の加熱装置が坩堝を加熱する。例文帳に追加
A first heating unit heats the crucible. - 特許庁
座金付きナット、座金付きボルト及び取り付け治具例文帳に追加
WASHERED NUT AND WASHERED BOLT AND INSTALLING JIG - 特許庁
熱望、食欲またはものすごい願望を持つ例文帳に追加
have a craving, appetite, or great desire for - 日本語WordNet
頭付きネジ棒に代えて、上端にネジを持つネジ棒と、該ネジ棒の上端のネジにねじ込まれたナット部材が使用される。例文帳に追加
Instead of a headed threaded rod, a threaded rod having a screw at the upper end, and a nut member screwed to the screw at the upper end of the threaded rod are used. - 特許庁
ボールねじ6は、互いに螺合するボールねじ軸8とボールナツト9とからなっている。例文帳に追加
A ball screw 6 is comprised of a fall screw shaft 8 and a ball nut 9 engaging with each other. - 特許庁
どうして最初に僕をみつけたやつが、シギの首でもひねるように僕の首をひねらないといえるだろうか?例文帳に追加
Would not the first of them who saw me wring my neck like a snipe's? - Robert Louis Stevenson『宝島』
これが、今日僕が手にした唯一の慰めだね。例文帳に追加
That is about the only bit of consolation I have had to-day. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
「失礼だが僕が疑問を呈した主張だね。」例文帳に追加
"A proposition which I took the liberty of doubting." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。例文帳に追加
I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? - Tatoeba例文
随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。例文帳に追加
I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last? - Tanaka Corpus
(抑え切れない)激しい情熱[願望].例文帳に追加
an overmastering passion [desire] - 研究社 新英和中辞典
1957年度リスボン映画祭特別賞例文帳に追加
1957 Lisbon Film Festival, Special award - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1105年(長治2年)、31歳で没。例文帳に追加
He died in 1105 at the age of 31. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建暦元年(1211年)昇子内親王没。例文帳に追加
Imperial Princess Shoshi died in 1211. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原簿記載年月日2005年11月10日例文帳に追加
Registered date: November 10, 2005 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原簿記載年月日2007年7月31日例文帳に追加
Registered date: July 31, 2007 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原簿記載年月日2005年11月10日例文帳に追加
Date of record on the original registration book: November 10, 2005 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原簿記載年月日2007年7月31日例文帳に追加
Date of record on the original registration book: July 31, 2007 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
原簿記載年月日2006年3月2日例文帳に追加
Date of record on the original registration book: March 2, 2006 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義信の没年月日は不詳。例文帳に追加
Yoshinobu's death date is unknown. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
春日局は同族という。例文帳に追加
It is said that he and Kasuga no Tsubone were from the same family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛保元年(1741年)、76歳で没。例文帳に追加
In 1741 she died at the age of 76. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |