例文 (999件) |
てづちの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49970件
彼は読書に熱中していたので、私が近づいたのに気付かなかった。例文帳に追加
He didn't notice me even though I got close because he was immersed in reading. - Weblio Email例文集
のち、幕府による札遣い禁止を経て、明治期まで札遣いが続けられた。例文帳に追加
After the shogunate's suspension of bills finished, han bills were again circulated until the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
みなと舞鶴ちゃったまつり(みなとまいづるちゃったまつり)とは、京都府舞鶴市で行われているお祭り。例文帳に追加
Minato Maizuru Chatta Matsuri Festival is a festival held in Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つづいて、ステップS21において傾斜角度補正を行う。例文帳に追加
In a step S21, the tilt angle is corrected. - 特許庁
定常リスクポテンシャルに基づく反力指令値と過渡リスクポテンシャルに基づく反力指令値を算出し、過渡リスクポテンシャルに基づく反力指令値には自車両の走行状況に基づいて重み付けをする。例文帳に追加
The controller calculates a reaction command value based on the stationary risk potential and a reaction command value based on the transient risk potential, and weights the reaction command value based on the transient risk potential based on the traveling condition of its own vehicle. - 特許庁
私たちはそれについて引き続き調査を続ける。例文帳に追加
We will continue investigations about that. - Weblio Email例文集
私の町は平和な街づくりに力を入れています。例文帳に追加
My town is committed to creating a peaceful place to live. - 時事英語例文集
試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。例文帳に追加
The students went at their work as the examinations approached. - Tatoeba例文
小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。例文帳に追加
I noticed that a small gray animal was looking toward us. - Tatoeba例文
私たちの乗った船は港に近づいて行った。例文帳に追加
Our ship was approaching the harbor. - Tatoeba例文
工事は着々と完成に近づいている。例文帳に追加
The construction work is steadily nearing completion. - Tatoeba例文
あの人は私が1週間待ちつづけている人だ。例文帳に追加
That's the man I've been waiting for a week. - Tatoeba例文
ユーモアで満ちている、または、ユーモアに特徴づけられる例文帳に追加
full of or characterized by humor - 日本語WordNet
喜び満ちている、または、喜びに特徴づけられる例文帳に追加
full of or characterized by joy - 日本語WordNet
英知、特に神の英知によって特徴づけられる例文帳に追加
characterized by wisdom, especially the wisdom of God - 日本語WordNet
一連の勝負に,負けずにずっと勝ちつづけていること例文帳に追加
the act of winning every game played in a series of games - EDR日英対訳辞書
時刻や時季がこちらに向かって近づく例文帳に追加
approach of time of occurrence (come soon: of season or period) - EDR日英対訳辞書
小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。例文帳に追加
I noticed that a small gray animal was looking toward us. - Tanaka Corpus
試験が近づくにつれて生徒たちは熱心に勉強をした。例文帳に追加
The students went at their work as the examinations approached. - Tanaka Corpus
私たちの乗った船は港に近づいて行った。例文帳に追加
Our ship was approaching the harbor. - Tanaka Corpus
工事は着々と完成に近づいている。例文帳に追加
The construction work is steadily nearing completion. - Tanaka Corpus
あの人は私が1週間待ちつづけている人だ。例文帳に追加
That's the man I've been waiting for a week. - Tanaka Corpus
中でも白丁は一番下の存在と位置づけられていた。例文帳に追加
Among them, Baekjeong was ranked as the lowest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてZ3値、Z4値に基づきZ2値を求める。例文帳に追加
On the basis of the Z3-value and the Z4-value, the Z2-value is found. - 特許庁
うずらたちは、ぼくらが近づくまでじっとしていたのだ。例文帳に追加
and remain rigid and immovable till we had flushed the birds. - JACK LONDON『影と光』
町に近づくに連れ、どんどん謹直になっていった。例文帳に追加
His correctness grew on him as we neared the city. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
──徐々に鼻孔に濃い血の波が充ちてきたのに気づいたのだ。例文帳に追加
he noticed the nostrils gradually filled with blood. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
リスボン協定に基づいて登録された原産地名称は,第35条に基づいて実体審査を受ける。例文帳に追加
Appellations of origin registered under the Lisbon Agreement shall be subjected to substantive examination under Art. 35. - 特許庁
その調整は汚染の検出レベルに基づいて、もしくはタイムテーブルに基づいてなされる。例文帳に追加
The control is performed on the basis of a detected level of contamination or a timetable. - 特許庁
その調整は汚染の検出レベルに基づいて、もしくはタイムテーブルに基づいてなされる。例文帳に追加
The control is made on the basis of a detected level of contamination or on the basis of a timetable. - 特許庁
各個人の虹彩に基づいて、個人の虹彩に基づいて遊技方法を変化するゲーム装置を提供する。例文帳に追加
To provide a game system changing a game method based on the iris of each person. - 特許庁
は何らかのイベントを待ちつづけてずっと停止する。例文帳に追加
blocks indefinitely waiting for an event. - JM
さらに、ピーク値に基づいて平均値を推定する。例文帳に追加
Furthermore, it estimates an average value based on the peak value. - 特許庁
この映画は,葉(は)月(づき)抹(まっ)茶(ちゃ)による同名の人気漫画シリーズに基づいている。例文帳に追加
This movie is based on the popular manga series of the same title by Hazuki Matcha. - 浜島書店 Catch a Wave
チケットに基づくコンテンツ料金精算システムおよびチケットに基づくコンテンツ料金精算方法例文帳に追加
SYSTEM AND METHOD FOR CLEARING CONTENTS CHARGE BASED ON TICKET - 特許庁
制御部2、第2の変化値nに基づくカウント値に基づいてキャッシュ判定をする。例文帳に追加
The cache determination is made based on the control unit 2 and a count value based on the second value (n) of change. - 特許庁
練習をすることによって完璧に近づくといわれている。例文帳に追加
They say practice makes perfect. - Weblio Email例文集
彼が山を登っていると何かが近づいてきました。例文帳に追加
Something approached when he climbed the mountain. - Weblio Email例文集
あなたとの別れが近づいて来ている。例文帳に追加
The time to say goodbye to you is approaching. - Weblio Email例文集
彼女はおどおどして私に近づいてきた。例文帳に追加
She approached me timorously. - Weblio英語基本例文集
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |