1016万例文収録!

「とかじがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とかじがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とかじがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 17384



例文

あの女は家事の取りまわしがうまい例文帳に追加

She is a good housewife.  - 斎藤和英大辞典

外側か上部に書く例文帳に追加

write on the outside or upper part of  - 日本語WordNet

我が社はずっと赤字が続いている。例文帳に追加

Our company is always in the red.  - Weblio Email例文集

私たちに何をすることが出来たかじきに分かるでしょう。例文帳に追加

We will see what we could do. - Weblio Email例文集

例文

《諺》 神々が愛する人たちは若死にする, 「佳人薄命」.例文帳に追加

Whom the gods love die young.  - 研究社 新英和中辞典


例文

「ところがまったく巡り合わせなんかじゃなくてね」例文帳に追加

"But it wasn't a coincidence at all."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

あの人が、昨日私たちがうわさしていたアメリカ人です。例文帳に追加

That is the American about whom we talked yesterday. - Tatoeba例文

あの人が、昨日私たちがうわさをしているアメリカ人です。例文帳に追加

That is the American about whom we talked yesterday.  - Tanaka Corpus

福島県会津若松市の「なかじま」が元祖と言われる。例文帳に追加

The restaurant 'Nakajima' in Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture, is referred to as the inventor of this katsudon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

果実などのできが悪いこと例文帳に追加

of a harvest, the state of being unripe  - EDR日英対訳辞書

例文

私が何とか時間を作ります例文帳に追加

I try to make time.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

転舵側プーリ27は、転舵輪と連動して回転する。例文帳に追加

The turning side pulley 27 is rotated when the turning wheel is rotated. - 特許庁

ジムが私にとってどれほどの存在かわかりますか例文帳に追加

Can you imagine how much Jim means to me? - Eゲイト英和辞典

私は私の言うことがしっかり伝わるかどうか、自信がありません。例文帳に追加

I am not confident about whether or not the things I say are being conveyed reliably.  - Weblio Email例文集

東京の火事は弥次馬が出る例文帳に追加

A fire in Tokyo is a feast for meddlers.  - 斎藤和英大辞典

彼がアメリカ人であることが一目でわかった.例文帳に追加

I spotted him at once as an American.  - 研究社 新英和中辞典

なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.例文帳に追加

I could hardly translate my thoughts into words.  - 研究社 新英和中辞典

お話の途中で悪いけど,どなたか時間がわかりますか例文帳に追加

Sorry to jump in, but does anyone have the time? - Eゲイト英和辞典

彼のなまりでアメリカ人だということがわかった.例文帳に追加

His accent betrayed him (to be) an American.  - 研究社 新英和中辞典

火事と聞いて我れも我れもと出口の方へ押し寄せた例文帳に追加

At the cry ofFire!” they vied with one another in gaining the door.  - 斎藤和英大辞典

授業がわると、何かすることになっていますか。例文帳に追加

After class is dismissed, what are you supposed to do? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

徳川達道(一橋徳川家十一代当主、伯爵)例文帳に追加

Satomichi TOKUGAWA (the eleventh family head of Hitotsubashi Tokugawa family; later, a count)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あらかじめ殻を割って器にとり、出汁と醤油をあわせた出汁醤油をかけて供されることが多い。例文帳に追加

They are often cracked and put in a bowl with dashi (stock) and soya sauce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

君が火事だと叫びを上げれば、かなりの数の人がそれに加わるだろう。例文帳に追加

When you raise your cry of fire, it will be taken up by quite a number of people.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

この時東山道には紀楫長が遣わされている。例文帳に追加

was dispatched to Tosan-do Road at this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は私の夢がいつか実現すればいいと思う。例文帳に追加

I think it would be nice if my dream came true sometime. - Weblio Email例文集

どうしてあんなことを言ったか自分ながらわかりません.例文帳に追加

I cannot imagine what made me say a thing like that.  - 研究社 新和英中辞典

話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。例文帳に追加

I know from his speech that he is not an American. - Tatoeba例文

すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。例文帳に追加

Not all Americans speak English as their mother tongue. - Tatoeba例文

物質を有するか、事実として扱われる可能性がある例文帳に追加

having substance or capable of being treated as fact  - 日本語WordNet

この地域のカジノは週末がもっともにぎわう。例文帳に追加

The territory's casinos are busiest on weekends. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

このグループが赤字経営となったのはわずか一度だけだ。例文帳に追加

The group has operated at a deficit only once. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

話しぶりから彼はアメリカ人ではないことがわかる。例文帳に追加

I know from his speech that he is not an American.  - Tanaka Corpus

すべてのアメリカ人が英語を母語として話すわけではない。例文帳に追加

Not all Americans speak English as their mother tongue.  - Tanaka Corpus

「地面におりたほうが安全だと思わないんですか?」例文帳に追加

`Don't you think you'd be safer down on the ground?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

私が話している時にどうかじゃましないでください。例文帳に追加

Please don't interrupt me while I'm talking. - Tatoeba例文

私が話している時にどうかじゃましないでください。例文帳に追加

Please don't interrupt me while I'm talking.  - Tanaka Corpus

火事場見廻という,徳川幕府の官職例文帳に追加

in Japan, an official position of the Tokugawa shogunate called fire inspector  - EDR日英対訳辞書

固定側の金型組立体と可動側の金型組立体との心合せを確実に行うことができ、ガイドポストにかじりが生じることがないようにする。例文帳に追加

To ensure alignment of mold assemblies on the fixed and movable sides and to prevent scoring of a guide post. - 特許庁

私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。例文帳に追加

We usually connect Americans with freedom. - Tatoeba例文

私達はアメリカ人というと自由を連想することが多い。例文帳に追加

We usually connect Americans with freedom.  - Tanaka Corpus

メール送信側がメール受信側の情報をあらかじめ取得することができるようにする。例文帳に追加

To allow an e-mail transmission side to previously acquire information of an e-mail reception side. - 特許庁

また、歌学書として「和歌十種」を著した。例文帳に追加

He also authored a kagakusho, or book on the study of waka poems, titled 'Waka Jusshu'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大阪は巨額の財政赤字を抱えていると言われている。例文帳に追加

Osaka is said to have massive budget deficits.  - 浜島書店 Catch a Wave

このため、川中島で大きな戦いが行われることはなかった。例文帳に追加

Therefore, no more big battle was fought in Kawanakajima.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

減筒運転が行われているときには、このとき運転が行われている気筒の点火時期θaが減筒運転時用点火時期θPRTに設定される。例文帳に追加

Ignition timing θa of cylinders operating during reduced cylinder operation is established to reduced cylinder operation ignition timing θPRT. - 特許庁

が、宮廷歌人という職掌が飛鳥時代にあったわけではなく、結局は不明というほかない。例文帳に追加

But there were no official positions for a court poet in the Asuka period, and the truth remains unclear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どうかジムがわたしのことを今でもかわいいと思ってくれますように」とささやきました。例文帳に追加

make him think I am still pretty."  - O. Henry『賢者の贈り物』

駅の北側に地下自由通路があり、駅西側へと通じている。例文帳に追加

An free underground path is provided on the north side of the station, enabling access to the west side of the station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

果実、種子、または木の実の乾いた外側の覆い例文帳に追加

dry outer covering of a fruit or seed or nut  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS