例文 (999件) |
世に六条判官という。例文帳に追加
He was also known as Rokujo no Hangan (literally Judge of Rokujo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鉛直に打ち込めるよにうした土留め鋼材を提供する。例文帳に追加
To provide a vertically driving earth-retaining steel material. - 特許庁
将を射る者は先ず馬を射よ(に相当するは)例文帳に追加
“If you would win the mistress, first bribe the maid.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
この世に思い煩らうことはない。例文帳に追加
I don't have a care in the world. - Tatoeba例文
この世に思い煩らうことはない。例文帳に追加
I don't have a care in the world. - Tanaka Corpus
世に出て腕前を振るうことと隠遁すること例文帳に追加
the acts of showing one's ability in the world and retiring from the world - EDR日英対訳辞書
彼は余に長ずること三年例文帳に追加
He is three years older than I - 斎藤和英大辞典
二度と学校に遅刻するなよ。例文帳に追加
Never be late for school again. - Tatoeba例文
日本はとても美しい国だよ。例文帳に追加
Japan is such a beautiful country. - Tatoeba例文
この世に我以外に尊いものはないということ例文帳に追加
the belief that there is nothing more precious than oneself - EDR日英対訳辞書
経口投与によるHIVワクチン例文帳に追加
HIV VACCINE BY ORAL ADMINISTRATION - 特許庁
日本で君に会えると思うと、とってもワクワクするよ!例文帳に追加
I'm so excited to see you in Japan! - Tatoeba例文
それらは後の世に武蔵七党と呼ばれることとなる。例文帳に追加
Those groups were later known as the Musashi-shichito, or the seven warrior bands of Musashi Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また写本によっては、「ちよにや ちよに」と「や」でとぎれているものもあるため、「千代にや、千代に」と反復であるとする説も生まれた。例文帳に追加
As in certain manuscripts, it is separated at "ya" as "chiyoniya chiyoni," there is a view that it is repetition as "chiyoniya chiyoni (literally, 'thousand years, and thousand years." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名誉にかけて誓って本当です。例文帳に追加
Upon my word and honour that's the truth. - James Joyce『死者たち』
宣徳銅器という,中国の明代に作られた銅器例文帳に追加
copperware made in China in the {Ming Dynasty} - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |