例文 (999件) |
ななくさぎの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49898件
彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。例文帳に追加
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements. - Tatoeba例文
彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。例文帳に追加
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements. - Tanaka Corpus
あなたはお酒の飲みすぎは気を付けてください。例文帳に追加
Please be careful of drinking too much. - Weblio Email例文集
炭酸飲料を飲みすぎないでくださいね。例文帳に追加
You had better not drink carbonated drinks too much. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
と三月うさぎは力なくこたえました。例文帳に追加
the March Hare meekly replied. - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
観光関連産業には、許認可を要さない業種も少なくなく、把握が困難であった。例文帳に追加
It was difficult to figure out the situations of many businesses in the tourism industry which have nothing to do with the government approval and license. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家の中は上を下へとひっくりかえるような騒ぎ例文帳に追加
The whole house was being turned upside down―being turned topsyturvy. - 斎藤和英大辞典
金が無いからぜいたくどころの騒ぎじゃない例文帳に追加
I have no money for luxuries. - 斎藤和英大辞典
食用魚(淡水魚も含む)・貝・魚卵など例文帳に追加
edible fish (broadly including freshwater fish) or shellfish or roe etc - 日本語WordNet
形式を重んじすぎて実情に即さないさま例文帳に追加
in a manner not pertaining to actual conditions - EDR日英対訳辞書
学校外で(特に家庭で)なされる準備的な学習作業例文帳に追加
preparatory school work done outside school (especially at home) - 日本語WordNet
いくら議論を重ねてみてもどうにもならないさ例文帳に追加
No amount of discussion will help. - Eゲイト英和辞典
大島渚(おおしまなぎさ、1932年3月31日-)は、日本の映画監督。例文帳に追加
Nagisa OSHIMA (March 31, 1932-) is a film director in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ナイフは、実際、ぎりぎりのところで僕を外れていた。例文帳に追加
The knife, in fact, had come the nearest in the world to missing me altogether; - Robert Louis Stevenson『宝島』
印花という,陶器などに草花などの文様を捺す技法例文帳に追加
a method used for decorating china - EDR日英対訳辞書
2 登録証には、次の事項を記載しなければならない。例文帳に追加
(2) The following matters shall be shown on the certificate of registration. - 日本法令外国語訳データベースシステム
機能検査マクロを定義しなければならない。例文帳に追加
feature test macro must be defined in order to obtain this definition. - JM
事業者は以下について算定し、報告しなければならない。例文帳に追加
Companies shall quantify and report the following: - 経済産業省
団七がどことなくもっさりした脂ぎった役柄なのに対して、徳兵衛はすらりと小粋な役柄である。例文帳に追加
Danshichi plays somehow a dowdy and oily role, while Tokube plays a slim and sophisticated role. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
3 .“日本の未来” 応援会議~小さな企業が日本を変える~(略称:“ちいさな企業” 未来会議)」の開催例文帳に追加
3. “The Future of Japan Support Conference - Small Enterprises Change Japan” (“the Small Enterprises” Future Conference) - 経済産業省
抑制されていないか、制御されていない例文帳に追加
not restrained or controlled - 日本語WordNet
主な産業は、農業(稲作、酪農が中心)と林業。例文帳に追加
Agriculture (centered on rice cultivation and dairy farming) and forestry are the town's main industries. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
主な産業は、農業(ブドウ、稲作、酪農が中心)と林業。例文帳に追加
The main industries are agriculture (mainly grapes, rice-crop, and dairy farming) and forestry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つなぎかえ処理手段は、つなぎかえ指定を受信した場合、つなぎかえ指定で指定されたクライアントを問い合わせ先として記憶させる。例文帳に追加
The reconnection processing means stores the client designated by the reconnection designation as the inquiry destination if it has received the reconnection designation. - 特許庁
それは、クリスマスひなぎく公爵のじりじりさせる心のせいなのです。例文帳に追加
the cause being the tantalising heart of the Duke of Christmas Daisies. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
ウナギ販売業者やウナギ料理店は現在,中国産ウナギから台湾産ウナギへ切り替えつつある。例文帳に追加
Eel sellers and eel restaurants are now switching from Chinese eels to Taiwanese eels. - 浜島書店 Catch a Wave
あなたの奥さんは、どのくらい頻繁に泳ぎに行きますか?例文帳に追加
How frequently does your wife go swimming? - Weblio Email例文集
塩をおにぎりの表面全体に満遍なく付着させる。例文帳に追加
Attach salt to the entire surface of onigiri evenly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
残された時間の少ない国有商業銀行改革例文帳に追加
Little time left for reforming state-owned commercial banks - 経済産業省
大げさな賛辞に、私は応える気力がなくなっていた−W.S.ギルバート例文帳に追加
to compliments inflated I've a withering reply- W.S.Gilbert - 日本語WordNet
比較的小さな魚を傷つけることなく捕獲可能な遊戯用魚類捕獲具を提供する。例文帳に追加
To provide a fish trapping device for play able to trap a relatively small fish without injuring the fish. - 特許庁
あなたはあなたの大学生活を有意義に過ごしてください。例文帳に追加
Please make the most of your university life. - Weblio Email例文集
作業者が掘削坑内に立ち入ることなく掘削坑の土留め作業を行なう。例文帳に追加
To perform earth retaining work for an excavated pit without a worker entering the excavated pit. - 特許庁
関西風と比較して小麦粉などの〝つなぎ〟の量が多い。例文帳に追加
Compared with Kansaifu-okonomiyaki, it has more amounts of "thickener" such as flour and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
不義(ふぎ)主君・師匠・夫など上位者に対する殺人など。例文帳に追加
Fugi means murders of superiors such as lord, master and husband. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
うなぎ特有の旨味を損なうことなくうなぎ骨に含まれる様々な有用成分を活かすことができると共に、うなぎ骨独特の生臭さを解消して、処理コストが低く経済性に優れたうなぎ骨の処理方法及び処理したうなぎ骨を提供する。例文帳に追加
To provide a method of treating an eel bone, that is low in treatment cost and excellent in economic efficiency by eliminating an unique fishy smell of the eel bone, while utilizing various useful components contained in the eel bone without reducing umami taste which is unique to an eel, and to provide the treated eel bone. - 特許庁
うなぎ特有の旨みを損なうことなく、うなぎ骨に含まれる様々な有用成分を活かすと共に、うなぎ骨独特の生臭さを解消して処理コストが低く経済性に優れたうなぎ骨の加工方法及びうなぎ骨を提供する。例文帳に追加
To provide a method for processing eel bones which is low in treatment cost and excellent in economical efficiency, by which various effective components falling in the eel bones are utilized and also fishy smell peculiar to the eel bone is eliminated without spoiling deliciousness specific to eel: and to provide the processed eel bones. - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |